Впрочем, бочка ледяной воды и пол-литра дико крепкого кофе своё дело сделали и я, наконец, более-менее пришёл в себя, при этом поклявшись больше никогда в жизни не употреблять вискарь в сомнительных салунах.
Утренний моцион много времени не занял, хотя я жутко боялся перерезать себе глотку архаичной опасной бритвой, потому что руки дрожали как у припадочного.
Мусичка не пил вчера, но просыпаться категорически отказался и остался в номере.
К слову, после вчерашней «гастроли», местная публика поутру тоже напоминала собой орду свежеобратившихся зомби и активно отпаивалась пивом — предприимчивый Зигги подогнал к салуну здоровенную деревянную бочку на колёсах и охотно наделял страждущих за малую цену мутненькой непонятной субстанцией, которую гордо именовал лучшим лагером по эту сторону Скалистых гор.
С трудом удержавшись, чтобы не пристрелить хозяина салуна и прихватив с собой конюха Джима в качестве рабсилы и проводника, я побрёл к вдове покойного доктора Уайта Мерфи, чтобы приобрести оставшиеся у неё после мужа хоть какие-нибудь инструменты.
С инструментами, как я уже говорил, оказалось всё в порядке, в хозяйстве дока нашёлся даже примитивный походный стерилизатор, куча расходных материалов с препаратами и впечатляющая стопка пособий по лечебному делу.
Но сама старушка, чтоб её чёрт побрал, в процессе торговли так высушила мне мозги, что я едва подавлял желание огреть её чем-то тяжёлым.
Расплатившись и погнав Джима с добром обратно в салун, я выкурил трубочку и поплёлся искать шерифа.
К счастью, Фарлоу не пришлось искать долго — он нашёлся у себя в офисе.
Роза Хардинг и ещё парочка её шлюх сидели в клетке, а шериф мирно похмелялся вместе со своими помощниками.
С трудом отбоярившись от вискаря, я потянул его к мэру города, для того чтобы получить вознаграждение за Стива Рендалла и Луи Белью.
Мэрия представляла собой такую же халупку, как и офис законника, тоже с сейфом и колченогой самодельной мебелью, только размером чуть побольше. Но на её двери висел здоровенный ржавый замок, а самого мэра пришлось извлекать из дома, под истеричные вопли его жены, матерившей Фарлоу почём свет стоит.
— А где доказательства, джентльмены? — утвердившись за своим столом, первым делом поинтересовался мэр — полный плешивый коротышка с добрым и даже слегка наивным лицом.
— А моих слов мало? — Фарлоу грозно нахмурился.
— Мало, — неожиданно жёстко отрезал мэр Сеймур.
— Энди… — шериф выпятил челюсть. — Ты меня сколько знаешь?
— Сколько бы не знал… — упрямо буркнул мэр. — Есть доказательства — есть вознаграждение, нет доказательств, сами понимаете — никакого вознаграждения. Я не собираюсь транжирить казённые денежки.
— Проклятье! — прорычал Фарлоу и гаркнул своим помощникам. — Тащите сюда эту падаль!
— Как притащите — позовёте… — Сеймур сделал попытку встать, но так и остался на стуле, потому что шериф положил ему на плечо свою лапищу.
— Сидеть, Энди…
— Да что ты себе позволяешь! Я — мэр!
— А я шериф!!!
У меня всё ещё дико трещала башка, поэтому я отошёл в сторону, присел на табурет и не стал вмешиваться в пререкания хозяев города. Но при этом начал подозревать, что так просто свои денежки не получу.
И подозрения очень скоро оправдались.
— Ну и кто это? — Сеймур брезгливо пнул носком ботинка трупик Рендалла, у которого от головы остался только фрагмент нижней челюсти и часть затылка.
— Кто-кто, Стив Рендалл! Ты же сам назначил за него награду, после того, как он трахнул твою дочку, — рявкнул шериф. — Энди, я начинаю терять терпение!
— Ничего не знаю, так и запишем — неопознанный труп.
— Свидетелей полно! — Фарлоу потряс кулаками. — Все видели, как вчера вечером мистер Вайт пристрелил этого ублюдка! Зигги, парни, шлюхи, все видели. Я тоже видел!
— Тащите сюда свидетелей… — безразлично хмыкнул Энди Сеймур. — Что дальше?
— Вот, мистер Сеймур! — Гудман жестом фокусника извлёк из мешка мерзко смердевшую чёрную башку Белью.
— Ещё лучше… — невозмутимо хмыкнул мэр, мельком сверившись с помятым портретом Луи. — Это кто ещё? Не он и точка. Ничего не знаю, проваливайте…
— Есть свидетели — это мисс Меллори и е слуга. Торп тоже опознал Луи… — ошарашенно пробормотал Фарлоу. — Энди, ты что творишь?
— Тащите свидетелей! — снова отрезал мэр. — Если ты думаешь, Адам, что я так просто расстанусь с казёнными деньгами — то сильно ошибаешься. Вот они, в сейфе, но, чтобы их получить, придётся соблюсти все формальности. Это тебе не пьянчуг в клетку запирать, а разумное и рачительное управление городом!
И тут, вдруг, у меня лопнуло терпение. Вынесшая мне с утра мозги вдова Мерфи, гудевшая как пустое ведро голова, бубнёж, вконец охреневший мэр, смрад ядрёной махорки шерифа и перегара, вот это всё наложилось друг на друга и терпение лопнуло нахрен.
Ствол «Смита» ткнулся в покрытый белёсым пушком висок Энди Сеймура, сухо клацнул взводимый курок, а мой осипший от похмелюги голос тихо прохрипел:
— Покажите деньги, мэр Сеймур.
— Мистер Вайт… — Фарлоу лапнул кобуру, а Гудман с товарищем, как в старые добрые времена, наставили на меня свои Винчестеры.