Переступив порог, он остановился, набычился и грозно уставившись на меня, прохрипел:
— Мистер Вайт?
С трудом утихомирив дрожь в руках, я прикоснулся двумя пальцами к шляпе.
— К вашим услугам, мистер…
— Шериф Вирджиния-Сити, Адам Фарлоу! — свирепо ощерившись, громыхнул здоровяк.
— К вашим услугам, шериф Фарлоу…
Шериф с кривой ухмылкой кивнул, после чего сунул руку в мешок и одним движением выдернул из нее за волосы человеческую голову.
Черную и опухшую голову, с мерзко оскаленным ртом и торчащим синим языком. С левой стороны отсутствовало ухо и часть скальпа, среди лохмотьев бурой плоти проглядывали кости черепа, а из обрубка шеи торчали сахарно-белые позвонки. Голову Луи Белью по прозвищу Свинья.
Я облегчённо вздохнул. Да уж, некрасиво получилось. Как выяснилось после боя, потомственный дворецкий всё-таки героически отвоевал башку разбойного гомосека у шавок, но мне в этом сразу не признался. А перед тем, как выступить в дорогу, я мешок с этой головой, от греха подальше, дабы избежать очередных потерь, прицепил уже к своей вьючной лошади. Но вот конюха салуна предупредить о ней забыл. Получается, он и стуканул. Вот же сука, черножопая!
В зале на мгновение повисла мёртвая тишина.
Потом вдруг кто-то громко испортил воздух и сразу несколько человек возмущённо заорали:
— Джонни, ты что обосрался?
Шериф недовольно поморщился, уставился мне в глаза, после чего тихо и угрожающе процедил.
— Мистер Вайт, это ваше?
Я спокойно признался:
— Моё, шериф Фарлоу.
Салун немедленно взорвался громким гулом.
— Сука, мне этот урод сразу не понравился…
— Это каким надо быть ублюдком, чтобы таскать с собой гнилую башку…
— А может… может он кормит ей своего кота?..
— Убийца и кот убийца!..
— Смотри как зыркает, того и гляди в горло вцепится!..
— Больной мерзавец…
— В петлю его…
— И кота на сук!
Я уже стал опасаться, что нас с Мусичкой линчуют на месте, но шериф поднял лапищу к потолку и грозно гаркнул.
— Заткнитесь все!!! — после чего, недобро прищурившись, поинтересовался у меня: — Как вы всё это поясните, мистер Вайт?
Губы помимо моей воли опять растянулись в кривой ухмылке.
— Лично мне она незачем, шериф Фарлоу — я привез эту голову для вас.
— Для меня? — озадаченно вздернул бровь. — И чья она, чёрт побери?
— Это голова Луи Белью по прозвищу Свинья.
В зале кто-то громко ахнул:
— Свинья? Да ну нахрен? Он завалил Луи Свинью? Вот Торп обрадуется…
— Свинья? — Фарлоу повернул башку к себе лицом, а потом показал её одному из помощников. — Гудман, глянь…
Тот глянул и неопределённо пожал плечами.
— Кхе… — шериф гулко кашлянул в кулак. — Мистер Вайт… к-хе-кхе… приношу вам извинения за действия своих помощников… — он грозно глянул на мужичков со звездами, — и приглашаю пройти в мой офис…
Больше всего мне хотелось вылить в себя полную бутылку виски, но пришлось кивнуть.
Офис шерифа находился рядом с салуном, на другой стороне улицы — так что ехать не пришлось. Обычная для этих мест халупка из брёвен с фальшфасадом из досок и крытым крылечком с завалинкой. О том, что это непосредственное место базирования закона, свидетельствовала только вывеска с криво намалёванной белой краской лаконичной надписью «SHERIFF» с пятиконечной звёздочкой перед первой буквой и такой же после последней.
Внутри тоже ничего примечательного не оказалось; грубо сколоченный стол, несколько таких же кривых табуреток, да склёпанная из железных полос большая клетка в углу. В ней валялась щедро благоухающая мочой и дерьмом куча тряпья, при внимательном рассмотрении оказавшаяся человеком, возможно мужчиной.
В другом углу офиса нашёлся облезлый большущий сейф с парой штурвальчиков на дверце.
Шериф Фарлоу шумно втянул в себя воздух, недовольно скривился и грузно приземлился за стол.
Оба его помощника перебазировались за спину своего начальника и остались стоять. Винчестеры они пристроили на сгибы локтей, но всё ещё сверлили меня грозными взглядами.
Мне табуретку никто даже не подумал предложить.
Несколько секунд все молчали, наконец, шериф покосился на мою кобуру и сварливо, недовольно буркнул:
— У нас в городе обычно не носят оружие, мистер Вайт.
Я к этому моменту уже полностью успокоился и, подпустив иронии в голос, ехидно заметил.
— Это заметно, шериф.
— Сейчас я временно разрешил… — Фарлоу метнул в меня свирепый взгляд. — Из-за индейцев в округе. Но как только опасность пройдёт — снова запрещу. И все тут же спрячут свои пушки. Понятно?
— Не сомневаюсь, шериф.
Фарлоу немного посверлил меня взглядом, потом махнул рукой своим заместителям.
— Давайте сюда, будем разбираться…
Один из помощников тут же снял со стены сероватую бумажку, видимо с портретом Белью и подал её шефу, а второй извлёк башку Луи из мешка и брякнул её на стол.
— Г-м… — Фарлоу крякнул, переводя взгляд с портрета на голову. — Вы его что, загрызли, мистер Вайт?
— Проломил череп камнем, — любезно пояснил я. — Рядом с его логовом в горах. Луи пытался меня ограбить. А голову погрызли собаки в дороге.
— Не очень похожа на Белью… — скептически хмыкнул шериф.
— А вот так, похоже! — радостно заявил один из помощников и слегка повернул голову. — Вылитый Луи!