Читаем Дочери Темперанс Хоббс полностью

Рядом с ней, в полумраке трюма, сидела женщина из Ипсвича. Она согнулась пополам и уткнулась лицом в фетровую шляпу. Едкий запах не до конца переваренной говядины ужалил ноздри Ливви, и она сглотнула подкативший к горлу комок. Пол был скользким от влаги, рвотных масс и мочи. Уже несколько дней подряд пассажиры не могли посетить гальюн из-за северного штормового ветра. Словно сам Нептун дул на корабль влагой и холодом, раздувая мощные щеки. В конце концов все сдались и забились по углам. Держаться на ногах едва ли представлялось возможным. Корабль непрестанно взмывал на крутых волнах и обрушивался в темную бездну.

По другую сторону от Ливви жались друг к другу Анна и Роберт Хасселтайны. Их тупоносые ботинки и подол платья матери перепачкали нечистоты. Руки Анны были плотно прижаты к телу, а пальцы переплетались под подбородком как в молитве. Ко всему прочему это еще и помогало согреться. Роберт одной рукой обнимал жену, а другой держался за ее предплечье. Они покачивались вместе с кораблем. Анна с зажмуренными глазами шептала незнакомые Ливви слова. Роберт глядел наверх, пытаясь отследить перемещения моряков по палубе.

– Взялись! Давай! – скомандовал кто-то, а затем послышался скрип натянутых канатов.

Корпус корабля заскрипел, и Ливви подобралась поближе к матери.

Всего на борту находилось пассажиров сорок. Среди них были три или четыре светских дамы с горничными. Они расположились в отдельных каютах в кормовой части судна. Ливви удалось взглянуть на аристократок во время посадки в Ипсвиче, и она сильно ругала себя за то, что восхитилась ленточками на их роскошных рукавах. Господа – спутники дам – охотно заняли рубку, где не испытывали недостатка в крепленом пиве и вине. Все остальные – мужчины, женщины, дети, младенцы – ютились на батарейной палубе.

Шторм настиг их в первую же неделю. Батарейная палуба из просто неуютного деревянного помещения превратилась в смрадную сточную канаву для рвотных масс и отчаяния. Это тянулось уже около месяца. Две недели назад умер чей-то ребенок. Вскоре после этого молодой беременной женщине с осунувшимся от ужаса лицом стало настолько плохо, что пассажиры соорудили для нее подвесной парусиновый гамак. Она раскачивалась вместе с кораблем и глядела перед собой стеклянными глазами, свесив руку.

Ливви никого здесь не знала. Вместе с ними следовали несколько таких же семей: родители с обеспокоенными лицами и не отходящие от них дети. Братья и сестры. Будущие пятнадцатилетние, семнадцатилетние, девятнадцатилетние рабы со впалыми от нищеты щеками избегали смотреть людям в глаза. Тем не менее такого затравленного взгляда, как у Анны и Роберта, не было ни у кого. Взгляда людей в бегах.

Корабль круто кренился, раскачивая факелы, отчего человеческие тени безумно искажались и плясали по половицам. Сверху раздались крики, приглушенные обезумевшим ветром.

– Всем сюда!

Команда передалась далее по цепочке от матроса к матросу:

– Всем на палубу!

Роберт стиснул руку жены сильнее.

– Я должен идти.

Анна отвлеклась от молитвы и раскрыла светлые глаза.

– Нет! – взмолилась она.

Послышался громкий топот – это матросы второй дежурной смены заторопились вверх по сходному трапу. Роберт стиснул челюсти.

– Я должен. Я не могу оставаться в стороне.

– Да что ты смыслишь в мореплавании?! – возмутилась Анна с непривычными ядовитыми нотками в голосе.

Ливви никогда еще не слышала, чтобы мама повышала голос на папу. Он был главой их семьи, точно как Христос в церкви.

Пошатываясь, Роберт поднялся на ноги.

– Ничего. Но это не важно. Пойти я должен. Рабочие руки лишними не бывают.

Анна впилась ногтями в мускулистые руки мужа.

– Пусти меня, – спокойно попросил Роберт.

Ливви вскочила на ноги.

– Папа! – позвала она из-за маминой спины.

– Не пущу! – воскликнула Анна.

Пассажиры пристально поглядывали на чету. Раздался плач младенца, но быстро стих.

– Ты поклялся защищать нас – вот твой долг!

Отец грубо выдернул руку из тисков.

– Я не собираюсь бездействовать и ждать, когда мы все погибнем в китовом чреве! – прорычал Роберт и, пригнув голову, чтобы не удариться о балки, побрел неуверенной походкой вдоль батарейной палубы.

– А в адовом пекле ты бы нас тоже бросил? – прокричала Анна вслед мужу.

Роберт не обернулся. Он взялся за поручни сходного трапа и стал карабкаться наверх, к люку. Открыл его и исчез из виду.

Анна рухнула на пол палубы, пряча лицо в ладонях.

Ливви завязала плащ под подбородком, натянула капюшон и последовала за отцом.

Перекладины трапа были мокрыми от морской воды и дождя, и ботинки Ливви скользили, пока она взбиралась наверх. Она добралась до люка и попыталась откинуть крышку рукой, но та оказалась тяжелой. Девочка поднялась еще выше и надавила плечом. Наконец заслонка со скрежетом сдвинулась, ее тут же подхватили пальцы вихря и унесли прочь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книга таинств

Похожие книги