Читаем Дочь солнца. Хатшепсут полностью

Тот сдержал крутившуюся на языке сердитую отповедь, вовремя вспомнив о необходимости уважать старшего брата.

   — Нет, — спокойно сказал он. — Писец похвалил мою работу и размер моих ушей.

Эгиби, имевший очень маленькие уши, залился румянцем.

   — Это ты так говоришь, — усмехнулся он.

   — Это правда. Я там был и всё слышал, — вставил Калба.

Эгиби надменно посмотрел на него и решил сменить тему.

   — Ну, пусть будет так. У меня для тебя поручение. — Порывшись в кушаке, он вытянул серьгу. — Вот. Моя мать послала тебя отнести это Мурашу в починку. Нужно переставить самоцвет.

«Нанаи больше моя мать, чем твоя, сын рабыни!» — сказал Тот про себя. Вслух же он пробормотал:

   — Готов спорить, она велела это сделать тебе самому.

   — А я велел тебе. У меня есть другие дела.

   — У меня тоже! Я весь день был в школе, и в моём животе пусто, как в голове новичка.

   — Ничем не могу помочь. Бери и проваливай. — Бросив безделушку так небрежно, что Тот еле-еле смог её поймать, Эгиби скрылся между домами, оставив младшего брата препираться с пустотой.

   — Братья — это бич Божий, — сочувственно заметил Калба.

Тот пожал плечами, рассматривая серьгу, которую часто видел качающейся у гладкой щеки Нанаи, и направился в пыльный торговый переулок, спускавшийся к реке. Пламенный лик Шамаша ослепительно отражался в воде. Прищурив глаза, Тот взглянул в небо, вспомнив свою прежнюю смешную мысль, что если он достаточно пристально вглядится в этот блестящий шар, то увидит там своего деда. Его дед! Во имя Эа, где он набрался такой чуши? Это было самое странное из всех странных представлений, которые он принёс с собой из Египта. Он был рад, что ни разу никому ничего не сказал об этом: люди, конечно, подумали бы, что он притязает на родство не только с царями, но и с самими богами! А на это не могли претендовать даже цари. Боги были богами; люди были только людьми, бедняги. Каждый день, каждую минуту им напоминали об этом.

   — Вон там квартал кузнецов, — показал Калба. — А Мурашу должен быть где-то поблизости.

Вновь обратившись к насущным делам, Тот огляделся. Они уже прошли рынок ткачей и вышивальщиков; сплошной ряд прилавков, завешанных великолепными вавилонскими тканями, уступил место ряду речных пристаней, за которыми располагался следующий рынок и кузницы. На ближайшей пристани мальчики остановились посмотреть на разгрузку двух каменных плит — редкости для Вавилона. Стража из двенадцати касситских[106] солдат собралась вокруг большой повозки, чтобы обеспечить доставку дорого материала к месту назначения.

Тот с любопытством смотрел на солдат, одетых в эламские[107] туники с длинными рукавами и разноцветные накидки, так отличающиеся от одежд столпившихся вавилонян. Касситы управляли Вавилоном двести лет, а то и больше, и во всём, кроме платья, «пришельцы» стали к этому времени большими вавилонянами, чем сами вавилоняне.

Всё равно, подумал Тот, позор стране, которой могут управлять иноземцы. Затем он задумался, почему он так уверен в этом. Может быть, ему об этом сказал Яхмос? А быть может, тот, другой человек, чей облик смутно проглядывал из прошлого, чей усталый голос иногда звучал в его ушах, а лицо не давалось памяти — тот, о котором он всегда думал как об Одиноком.

Отвернувшись от солдат и телеги, он поискал взглядом Калбу. Вскоре он заметил, что толстяк торопливо пробирается к нему через толпу зевак, возвращавшихся к своим обычным занятиям.

   — Эй, Тот! Знаешь, что мне только что сказали? Здесь вчера были египтяне.

   — Египтяне? Где?

   — Здесь, на рынке! Большая толпа, два десятка, а то и больше. Так сказал человек из того жёлтого шатра, и не торговцы, а какие-то важные, с большими воротниками, усыпанными драгоценностями, держались надменно, и солдаты с ними... всего несколько солдат, вроде стражи, и ещё люди, несущие замечательную шкатулку из дерева и слоновой кости, такую красивую... никто никогда такой не видел... и ещё какие-то штуки, завёрнутые в полотно... и множество носильщиков, каждый что-то нёс, вроде как привезли подарки царю. Там был огромный чёрный человек, шёл впереди, нёс жезл из чистого золота с золотым соколом наверху.

Тот уже отчаянно оглядывался, пытаясь хоть мельком глянуть на настоящих египтян.

   — Калба, они уже ушли? Куда они пошли, к царскому дворцу?

   — Наверняка. Он не сказал, куда они пошли или откуда приехали, только сказал, что они были здесь.

   — Давай найдём Мурашу. Возможно, он видел их.

Тот, как комар, устремился сквозь толпу, Калба пыхтел следом. Через несколько минут они ворвались в крошечную мастерскую Мурашу, с порога засыпав его вопросами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Великие женщины в романах

Похожие книги