Читаем Дочь солнца. Хатшепсут полностью

   — Вполне естественно, что тебе казалось нечто в этом роде, — со слабой доброй улыбкой сказала она. — Для счастливого ребёнка отец — всегда царь, мать — царица и даже лачуга — дворец. Наверняка твои родители были хорошими и добрыми людьми, уважающими закон и почитающими бога — покровителя их очага. А это не менее прекрасно, чем быть Верховным жрецом или царём.

Почему же тогда, спросил он, раз его родители были такими хорошими, такими послушными, у них отобрали маленького сына для того, чтобы в чужой земле некий незнакомец по имени Ибхи-Адад смог заплатить свои долги? Разве это справедливо?

   — А ты ожидаешь от жизни справедливости? — вновь иронически усмехнулась Нанаи. — Что добродетель будет вознаграждена? Ай, это речи не знающего жизни ребёнка! Конечно, грустно, что мы все не можем быть детьми, которые верят, что мир - это светлое место, в котором царствуют наши отцы! Когда я стану эдимму[102], то, помня об этом разговоре, постараюсь не слишком часто являться тебе, мой Тот!

Засмеявшись громче обычного, она быстро ушла в свою комнату, оставив удручённого Тота наедине с угрызениями совести. Он считал себя виноватым в том, что неуклюже напомнил о её несчастьях. Жизнь была безжалостна к Нанаи, ещё безжалостней будет смерть, но она не была виновата в этом. Она была мудрой, доброй и хорошей женщиной, но бесплодной, поэтому когда её заберёт смерть, она наверняка окажется одной из злокозненных эдимму, обречённых вечно творить зло живущим и являться к ним днём и ночью.

У неё было лишь одно слабое утешение. Когда Нанаи вышла замуж за Ибхи-Адада, у неё была собственная рабыня по имени Ахата, которая вместо своей хозяйки родила гончару двоих детей и тем самым спасла Нанаи от позора: ведь муж имел право выгнать её, взять себе другую жену. По закону Эгиби и Или-имди считались детьми Нанаи, а не Ахаты. Но для Нанаи это было не так; Тот видел это в каждом её взгляде и жесте, слышал в слишком частом смехе и интонациях голоса. Кроме того, законное решение проблемы не могло изменить её посмертную участь, которой она боялась больше всего и потому постоянно смеялась над ней.

Тот, вздыхая, грыз тростниковое стило. Теперь, став старше, он знал, что Нанаи была лишь одной из бесчисленного множества людей, к кому жизнь была жестока и несправедлива. Взять хотя бы наводнения и смерчи, которые за один страшный час уничтожают людей, посевы, дома и даже целые города, или же бесчисленные возможности навлечь беду на себя и своих детей, по незнанию причинив неудовольствие кому-нибудь из богов. И тут человеку не поможет даже то, что всю жизнь он старательно избегал действий, могущих нарушить известные ему запреты.

Трудно, очень трудно было постигать промыслы богов. Может быть, им всё это казалось справедливым, как сказал Ибхи-Адад, но Тот не мог этого постичь, как, впрочем, и сам Ибхи-Адад. Он думал так же. Верны были слова Гильгамеша: человек — презренное существо, его дни сочтены, и что бы он ни делал, всё преходяще подобно ветру.

Негромкий смешок учителя заставил Тота вернуться к действительности. Он с огорчением понял, что прослушал, как к нему обращаются.

   — Господин, умоляю, простите меня, я не слышал...

   — Это неудивительно. — Инацил, продолжая смеяться, взмахнул длиннопалой рукой. — Ты сумел так сосредоточиться; это указывает, что ты сможешь стать хорошим писцом, мой мальчик, если, конечно, твои мысли имели отношение к уроку. О чём ты так усиленно думал?

   — Ну, о разных вещах, — под хихиканье товарищей пробормотал Тот. — О сказании Гильгамеша, которое я должен завтра переписывать...

Инацил посмотрел на множество табличек, сложенных у стены, а потом с любопытством покосился на Тота.

   — Значит, ты принял к сердцу слова героя? «Человек всё равно что ветер». Ты ещё слишком молод, чтобы понять эту трагическую мудрость; тем не менее это всё равно мудрость, и человек рано или поздно постигает её. «Ты, кто жив сегодня, умираешь, не дожив до завтра» - жестокая, но всё же истина. Ну ладно, мой юный мудрец, не доставит ли тебе удовольствия записать это на глине? Так что приготовься к диктовке.

Именно это и был приказ, который он прослушал; теперь он увидел, что остальные отложили свои таблички и ожидали команды учителя. Тот поспешно стёр свои записи с одной стороны гладкой глиняной таблички, оставляя пропись учителя тому, кто назавтра будет её переписывать, и встал вместе с другими мальчиками, чтобы положить табличку на скамью, стоявшую в самом тенистом углу маленького дворика. Мальчики складывали таблички одну на другую, прокладывая их влажным полотном — оно должно было спасти поверхность от высыхания, — а потом каждый шёл к специальному ящику за свежей глиной. Тот взял хорошую большую пригоршню и успел тщательно перемешать её, пока возвращался к своему месту.

   — Подожди меня, пойдём домой вместе, — шепнул Калба, когда они поравнялись друг с другом в проходе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Великие женщины в романах

Похожие книги