Читаем Дочь обмана полностью

— Я теперь понимаю почему. Боюсь, я слишком простодушна… И очень наивна. Я считала, что они большие друзья. И все-таки мама должна была рассказать мне правду.

— Моя дорогая Ноэль, ты перенесла два тяжких удара. Ты в замешательстве, и будет лучше, если ты подумаешь о будущем. Тебе надо что-то предпринять. По-моему, самое лучшее уехать отсюда.

— Куда же я поеду?

— Как и Чарли, я обещал твоей матери позаботиться о тебе. Почему бы тебе не поехать со мной во Францию, хотя бы на то время, пока ты примешь решение о своем будущем. Ты окажешься на новом месте. Там все будет иначе. Ты сможешь начать все заново. Построить новую жизнь.

— Уехать… — тупо повторила я. — Уехать… Вы никогда не рассказывали о своем доме, Робер.

— Возможно, тебе будет интересно самой все увидеть.

— А как к этому отнесется ваша семья?

— Там живет моя сестра, моя внучатая племянница… Иногда приезжает мой племянник, сын сестры. Все будут рады тебе.

— Я думала, у вас есть жена.

— Она умерла восемь лет назад. Ну, как тебе мое предложение?

— Я не думала покидать Англию.

— Лучше уехать отсюда. Прямо сейчас. Во Франции все будет по-другому. У тебя начнется совершенно новая жизнь.

— Робер, вы так добры ко мне.

— Конечно. Я ведь обещал это Дезире. Моя дорогая, я люблю тебя. Твоя мать была очень мне дорога. И если она не может о тебе заботиться, то это моя обязанность. Что ты на это скажешь?

— Я должна подумать. Я собиралась найти работу…

Он покачал головой.

— Я позабочусь о тебе. Ты поедешь со мной.

Я колебалась. С того времени, как Робер предложил мне уехать, моя меланхолия немного ослабла. Надо продолжать жить. Но на этот раз я должна быть более осторожна. Я должна точно знать, что собираюсь делать. По крайней мере, у Робера нет жены, которая не одобряла его дружбу с моей матерью. Я колебалась. Спрашивала себя, не будет ли лучше, в конце концов, остаться здесь.

— Робер, — попросила я однажды, — расскажите о вашем доме.

— В Париже у меня есть дом, — начал он, — но родовое поместье находится в пяти или шести милях от города.

— В деревне?

Он кивнул.

— Это прелестный старый дом. Он чудом сохранился во времена Революции, и семья живет в нем уже несколько столетий.

— Вероятно, внушительный особняк?

— Ну, можно действительно так описать. Он называется «Серый дом», и этим все сказано. Построен из серого камня, который не подвластен ни ветрам, ни погоде.

— А ваша семья?

— Нас теперь не так уж много. Моя сестра, Анжель, постоянно живет в доме. Когда Анжель вышла замуж, ее муж, Анри дю Каррон, помогал управлять поместьем.

— Он умер? — спросила я.

— Да, еще молодым. Сердечный приступ. Жерару едва исполнилось семнадцать, когда это случилось. Это сын моей сестры. Он унаследует Серый дом, когда я умру.

— У вас нет детей?

— К сожалению, нет.

— Расскажи о своей жене.

— Прошло уже восемь лет, как я потерял ее. Несколько лет она была инвалидом.

— Итак, в Сером доме живут только ваша сестра и ее сын.

— Жерар бывает там редко. У него студия в Париже. Он — художник. Анжель управляет домом, есть еще Мари-Кристин.

— Внучатая племянница, не так ли?

— Да, она дочь Жерара.

— Значит, Жерар женат?

— Он — вдовец. Это была трагедия. Прошло три года, как умерла его жена. Мари-Кристин сейчас… Да, двенадцать лет.

— Вы думаете, ваши родные не будут возражать против моего приезда?

— Уверен, они будут вам рады.

Я серьезно подумывала об отъезде. Казалось, что никаких сложностей не будет. Поэтому я решила навестить Серый дом и с радостью обнаружила, что мое решение значительно изменило мое душевное состояние.

Морское путешествие прошло гладко и, высадившись на берег, Робер и я сели на поезд до Парижа, где семейный экипаж ожидал нашего приезда. Это была громоздкая карета, украшенная по бокам гербом Буше. Я была представлена Жаку, кучеру, и, когда наш багаж был пристроен, мы отправились.

Робер вел легкую беседу и, когда мы проезжали по Парижу, показывал мне достопримечательности. Я чувствовала замешательство, впервые глядя на город, о котором столько слышала. Я выхватывала взглядом широкие бульвары, мосты и парки. Рассеянно слушая Робера, я с беспокойством думала о том, что меня ждет в Сером доме.

— Приготовься к длинному путешествию, — сказал Робер, когда город остался позади. Мы едем на юг. Эта дорога ведет к Ницце и Канну, но они очень далеко. Франция — большая страна.

Я откинулась на спинку сиденья, слушая цокот копыт лошадей.

— Кажется, будто они сами знают дорогу, — заметила я.

— О, конечно. Они проделывали этот путь столько раз, именно эти две лошадки всегда нас возят.

Мне показалось, что Робер немного нервничает. Ему с трудом удавалось вести спокойный разговор.

Перейти на страницу:

Все книги серии Daughter of Deceit - ru (версии)

Похожие книги