Но тут улыбка сошла с ее лица и на нем появилось озабоченное выражение.
– Взять хоть мистера Джонса. Вот, пожалуйста: время пить чай, а он с прошлой ночи не показывался.
Мистер Тарбутт улыбнулся.
– С ним все в порядке. Я же говорил тебе: не волнуйся. Он, наверное, ушел рано утром.
Но слова мужа не убедили миссис Тарбутт.
– Постель его была смята, как будто он спал в ней, но я в этом не уверена. Раковина-то сухая, а обычно он, когда бреется, все вокруг забрызгивает.
– Если он ушел рано утром, то просто не брился, – рассудил мистер Тарбутт. – Я подумал, может, он отправился на охоту с мистером Кэмпбеллом. Тот говорил, что собирается охотиться на оленя. Вот и позвал с собой мистера Джонса – вчера в баре они сидели как закадычные друзья.
– И все же странно, что он нас не предупредил.
– Пусть странно. Но не настолько, чтобы о нем беспокоиться. Вот увидишь: объявится еще засветло.
Мистер Тарбутт широко улыбнулся.
– Если только его феи не похитят, – добавил он.
Глава 8
СОКРОВИЩА ЗАТОНУВШИХ КОРАБЛЕЙ
– Что ты делаешь, Тим? – спросила Джени.
– Думаю.
– А можно мне посмотреть твои камни?
– Смотри, если хочешь.
Джени неловко взяла коробку, и камни рассыпались по полу.
– Погляди, что ты наделала! – рассердился брат. -Отрываешь меня от дела… Собирай теперь, все до последнего камешка!
Джени наклонилась и стала шарить руками по полу. Складывая камни в коробку, она пересчитывала их тихим монотонным голосом.
– Двадцать девять, – сказала она в недоумении и присела на пятках. – Странно: их двадцать девять, как и должно было бы быть…
– Тогда что странного?
– Но последнего, который ты нашел, среди них нет.
– Рубина? – Тим посмотрел в коробку.
– Вот он, дурочка.
Мальчик взял красный камешек и протянул его сестре. Она осторожно его ощупала, повертела в пальцах.
– Это не тот, – заявила девочка.
– Ясное дело – тот самый. Не отвлекай меня, – рассердился Тим.
По правде говоря, он не думал, а мечтал – о бриллианте Утраты и своем рубине, о кораблях, потерпевших кораблекрушение, и о сокровищах…
Джени нахмурилась.
– И все же – это не тот. У того было больше граней и была еще такая песчаная заплатка…
Тим взял у сестренки камень. Конечно, это тот же самый. Или просто очень похожий? Теперь мальчик уже не был уверен: может, и впрямь другой, а может, это только выдумки Джени. Кажется, в нем и в самом деле меньше сияния и жизни.
– Он похож на красную стекляшку, – прошептал мальчик.
– Грабитель украл твой камень. Точно, – заявила Джени. -Пришел и стащил, а тебе подсунул вот этот. Это новый. Я его прежде ни разу не трогала.
Тим знал, что сестра говорит правду. Она никогда не ошибалась в тех вещах, которые внимательно ощупала и хорошенько узнала. Мальчик почувствовал, как к горлу подступил комок. И Джени никогда не ошибалась, если что-то слышала…
Тим ужаснулся.
– Джени, – прошептал он. – Джени, а что если вчера и впрямь здесь был грабитель?
– Я же тебе об этом говорила, – с упреком сказала девочка.
– Тсс, – зашипел Тим. Он соскользнул с кровати, на которую забрался, чтобы мечтать, и закрыл дверь.
– Я была в полусне, поэтому не очень испугалась, – объяснила Джени. – Но я слышала чье-то дыхание…
Голос ее задрожал. Тим встал на колени и обнял сестру.
– Мы должны рассказать об этом мистеру Тарбутту, – сказала девочка.
– Ты ему вчера вечером уже говорила. Да он тебе не поверил.
– Я имею в виду – о рубине. Наверняка это был рубин, иначе бы грабитель на него не позарился, правда? Если мы скажем об этом мистеру Тарбутту, он поймет, что это был грабитель, и позвонит в полицию, а те поймают вора и посадят его в тюрьму. Тебе вернут рубин, мы его продадим и разбогатеем…
Джени радостно вздохнула, словно только что сама для себя придумала прекрасную историю.
«Именно так мистер Тарбутт и воспринял бы их рассказ, – подумал Тим. – Увлекательная история».
– Он ни одному нашему слову не поверит, – вздохнул мальчик.
– Почему? – удивилась Джени. – Покажи ему камень и объясни, что кто-то украл у тебя настоящий рубин. Это же доказательство.
– Вовсе нет. Я хотел сказать, может, для нас это и доказательство, мы-то знаем о подмене, а для мистера Тарбутта – нет.
– Так объясни ему все как следует! – не отступала Джени.
Тим ничего ей не ответил. Он верил, что камень подменили, раз Джени так считает, но мистеру Тарбутту никогда не понять, как сестра это узнала. Он ведь ее не знает. И понятия не имеет, что ей достаточно разок хорошенько ощупать предмет, чтобы запомнить его лучше любого зрячего. Это известно только маме и папе.
– Лучше ни о чем не рассказывать, пока мы не увидим папу, – решил Тим. – Хотя, думаю, даже он нам не поверит. То есть в грабителя-то он поверит наверняка, как только к нему вернется память, и в то, что тот взял камень, – тоже. Но он решит, что просто произошла какая-то ошибка…
– Какая еще ошибка?
Тим вздохнул.
– Ну, ты же знаешь папу. Найдет какое-нибудь объяснение… он видел рубин и не поверил, что тот настоящий.