— Тут все довольно сложно, полковник... У капитана Кемпбелл было много... очень много друзей.
— Да, я слышал, — сказал Карл и добавил, словно в озарении: — Паскудная история, верно?
— Так точно, сэр.
— Пол, ты еще не встречался с майором Боузом?
— Нет, не встречался, полковник. Майор Боуз как будто замешан в эту грязную историю. Это только слухи, но, может быть, вам стоит подумать о том, чтобы вызвать его в Фоллз-Черч для задушевной беседы?
— Понятно... УРП лишние неприятности ни к чему.
— И я говорю — ни к чему.
— Хорошо, что ты следишь за тем, чтобы дело кончилось без последствий, Пол.
— Нет, не слежу. У меня другие обязанности, — возразил я и не без удовольствия добавил: — Я, кажется, докладывал, что дельце щекотливое.
— Я забочусь только о репутации моих сотрудников.
— Тогда отзовите майора Боуза.
— Подумаю. Можешь до восемнадцати ноль-ноль передать по факсу отчет?
— Нет, полковник, больше отчетов не будет. Мы целиком заняты поисками убийцы и обо всем доложим вам лично, как только нас выметут отсюда.
— Приятно. Чем еще можем вам помочь?
— Сэр, — сказала Синтия, — мы располагаем информацией, что когда капитан Кемпбелл была еще на втором курсе Уэст-Пойнта, между ней и отцом произошла серьезная ссора. Думаю, что она имеет отношение к делу. То, что тогда случилось, вероятно, получило огласку в академии и у гражданского населения в окрестностях.
— Хорошо, я займусь этим. Поднимем документы в академии, местные газеты, порасспрашиваем людей, и я сделаю запрос в Центральный войсковой архив в Балтиморе — устраивает?
— Важно сделать это как можно скорее, сэр, — добавила Синтия.
— Мы пока кружим вокруг нескольких болезненных точек, но в конце концов нам придется дойти до сердцевины, я имею в виду генерала.
— Действуй по обстоятельствам, Пол. Я — за тобой.
— Может быть, захотите встать впереди?
Он молчал, потом заявил:
— Если нужно, я прилечу.
Мы с Синтией обменялись взглядами.
— Признательны вам, полковник. Вы только не поддавайтесь нажиму из Пентагона, а здесь мы сами управимся.
— Сделаю все, что в моих силах.
— Спасибо.
— Как вам там работается вдвоем?
Мы с Синтией помолчали, потом она ответила:
— Хорошо работается.
— Замечательно. Чем горячее, тем закаленнее команда.
— Скажи ему, что попросила у меня прощения за Брюссель, — сказал я Синтии, но так, чтобы Карл тоже слышал. — Скажи, что во всем виновата ты.
Она улыбнулась в микрофон.
— Это так, полковник.
— Заметано. Я свяжусь с вами, как только получу информацию по Уэст-Пойнту. Если, конечно, нам повезет.
— Будем ждать.
— Вот еще что, Пол. Я недоволен тем, как ты проворачиваешь дело о продаже оружия.
— Тогда передайте его ФБР. Последовало долгое молчание.
— Передо мной лежит твое личное дело, Пол. Двадцать с лишним годков оттрубил.
— Мне моего жалованья не хватает. Как же я буду жить на половину?
— Я о тебе же забочусь. Не люблю терять хороших работников, но чувствую, что ты устал. Хочешь управленческую работу здесь, в Фоллз-Черч?
— В одном помещении с вами?
— Подумай. Я буду на месте, если что.
Хеллман повесил трубку. Я сказал Синтии:
— Почти по-человечески разговаривал.
— Он боится.
— Есть чего.
Глава 24
Следующий час мы с Синтией занимались канцелярщиной: отвечали на звонки и сами звонили, пытаясь, в частности, поймать полковника Фаулера и разузнать насчет встречи с его женой, с миссис Кемпбелл и с генералом.
Позвонил я и Грейс Диксон, специалисту по компьютерам, прилетевшей из Фоллз-Черч. Она была на Джордан-Филдз, билась над персональным компьютером Энн Кемпбелл, стараясь раскрыть файлы.
— Как дела, Грейс?
— Сейчас уже хорошо. Некоторые файлы были закодированы, но мы в конце концов нашли список паролей. И где бы вы думали? В ее поваренной книге. В данный момент я вытягиваю из компьютера разные вещи.
Я кивнул Синтии, чтобы она взяла отводную трубку.
— Что именно?
— Письма, перечни имен и телефонов и, главное, ее дневник. Жареного здесь хоть отбавляй. Где, когда, с кем, как... Вы, наверное, это и ищете, Пол?
— Наверное... Кто там фигурирует? Дайте несколько имен для примера.
— Секундочку... вот... Лейтенант Питер Элби... полковник Уильям Кент... майор Тед Боуз...
Грейс зачитала еще два десятка имен. Некоторые мне были знакомы: полковник Майкл Уимс, главный прокурор части, капитан Фрэнк Суик, врач, и — ни в жизнь не догадаетесь — главный капеллан майор Арнольд Имз. С некоторыми я не был знаком, но все это были люди военные, более или менее близкие к генералу.
— Уэс Ярдли, Берт Ярдли... — зачитывала Грейс.
— Погодите... Вы сказали — Берт?
— Да, Берт. Видно, полюбилась ей семейка.
Мы с Синтией переглянулись.
— Да... Скажите, Грейс, имя Фаулер не попадалось?
— Пока нет.
— А Чарлз Мур?
— Есть такой... Но с этим человеком у нее были только собеседования. Психиатр, как я понимаю. Дневник начат около двух лет назад и начинается со слов: «Прибыла для прохождения службы к отцу. Операция „Троянский конь“ начинается». Прямо сумасшествие какое-то, Пол.
— Примерчик, примерчик сумасшествия!