– Дня через два, когда там, внизу, путь будет свободен.
– Ни к чему спешить. И всё, что надо в дорогу, к твоим услугам…
– Спасибо.
– Ты только скажи…
– Хорошо, – пообещал Под.
На его губах мелькнула неловкая улыбка, и он вышел из комнаты.
Глава шестая
Хомили молча взобралась по дранке, прошла во внутреннюю комнату и села на кровать. Её била дрожь.
– Я не мог этого не сказать, – проговорил Под, – и, что ещё важней, мы должны это сделать.
Хомили молча кивнула.
– Ты же видишь, в каком мы положении?
Хомили снова кивнула.
– Можешь что-нибудь предложить? Какой-нибудь другой выход?
– Нет, нам надо уходить, – сказала наконец Хомили и добавила: – А главное, нам в любом случае пришлось бы уйти.
– С чего ты это взяла?
– Я не смогла бы дольше жить с Люпи, – заявила Хомили, – даже если бы она посулила мне гору золота, хотя это вряд ли. Я молчала ради Арриэтты: всё же ровесники ей для компании, думала, семейные связи, – поэтому даже о мебели не заикнулась…
– Да, это так, – подтвердил Под.
– Просто я очень испугалась, – сказала Хомили и вздрогнула, – когда Хендрири принялся говорить про диких зверей…
– И никак не мог остановиться, – подхватил Под.
– Лучше жить одним, – заключила Хомили.
– Верно, – согласился Под, – лучше…
Он обвёл глазами комнату, но вид у него был загнанный, на круглом плоском лице ясно читалась растерянность.
Вскоре поднялась вместе с Тиммисом наверх Арриэтта, и было видно, что, несмотря на тревогу, девочка на седьмом небе от счастья.
– О, вот и вы, – произнесла Хомили и, словно не узнавая, посмотрела на Тиммиса.
– Он ни за что не хотел там оставаться, – объяснила Арриэтта, покрепче ухватив мальчика за руку.
– Ладно, идите в твою комнату. И расскажи ему какую-нибудь историю…
– Хорошо. Сейчас. Только сперва я хочу спросить…
– Потом, – отмахнулся Под. – У нас ещё куча времени, так что поговорим обо всём позднее.
– Отец прав, – поддержала мужа Хомили. – Расскажи Тиммису что-нибудь.
– Только не про сов, – взмолился мальчик испуганно.
– Конечно, не про сов, – успокоила его Хомили. – Попроси Арриэтту рассказать тебе про кукольный дом или про это место… как оно называется?.. Где есть гипсовые добывайки…
Но Арриэтта, казалось, её не слышала.
– Вы правда думаете, что поступаете правильно? – вдруг вырвалось у неё.
Хомили и Под удивлённо уставились на дочь, встревоженные её тоном:
– Конечно, – сказал Под.
– О, слава богу… слава богу! – воскликнула Арриэтта, и глаза её вдруг наполнились слезами. – Снова жить под открытым небом… снова видеть солнце…
Подбежав к родителям, она обняла каждого, потом, сияя от радости, обернулась к Тиммису:
– Всё будет хорошо… Уверена, что будет. – Пошли, я знаю замечательную историю… лучше, чем про кукольный домик… о целом городке, где полным-полно домов, о Литл-Фордэме.
Литл-Фордэм – легендарное место, рассказы о котором, особенно в последние годы, передавались добывайками из уст в уста. Откуда они о нём узнали, никто не помнил: возможно, из разговоров, подслушанных в чьей-нибудь кухне, гостиной или детской, – но знали о нём добывайки все до одного. Литл-Фордэм был, как говорили, игрушечным городком, который занимал целых пол-акра в саду построившего его человека. Там было всё как в настоящем городке: церковь с органом, школа, несколько магазинов и – поскольку за садом протекала река – своя собственная гавань, пароходы и таможня. Всё было построено очень прочно и не боялось перемен погоды. Населяли Литл-Фордэм – во всяком случае, ходили такие слухи – гипсовые фигурки ростом с добываек, которые неподвижно, с деревянными лицами, стояли там и сям на улицах городка или ездили по кругу в поездах. Добывайки знали также, что с раннего утра до вечера по асфальтовым дорожкам, надёжно отгороженные цепями, по городку бродят толпы человеков, как знали и то, что человеки роняют на землю всякую всячину: куски вафельных стаканчиков от мороженого, крошки от бутербродов и булочек, орехи, недоеденные яблоки. («Конечно, нельзя питаться этим изо дня в день, – как считала Хомили, – такая еда быстро надоест…») Но больше всего добываек привлекали дома – множество пустых домов на все вкусы и любое количество обитателей: особняки, таунхаусы на две семьи, с отдельными входами, коттеджи, окружённые собственными садами или плотно примыкавшие один к другому. Все они были основательной постройки: с прочными крышами и крепкими фундаментами. И как бы ни были любопытны человеки, им не удастся без труда их открыть, как кукольный домик, и сунуть туда свой нос. Арриэтта слышала даже, что окна и двери этих домов просто нарисованы на стенках и вообще не открываются – в домах нет ни одного отверстия, – но этот недостаток легкоустраним.
– Конечно, никто не стал бы открывать парадные двери, – объясняла она Тиммису, в то время как они лежали, свернувшись клубочком, в её постели, – добывайки не так глупы: они прокопали бы туннель под полом. Никто из человеков и не догадался бы, что там кто-то живёт…
– Расскажи ещё про поезда, – попросил Тиммис.