Читаем До встречи в Венеции полностью

— Все очень просто. У вас на руках ожерелье умершей императрицы. У меня есть покупатель. Он готов заплатить большую сумму до получения товара, но ему надо знать точно, что он получит. Вот поэтому мне необходимо увидеть ожерелье. Кроме того, мне понадобится документ, удостоверяющий его подлинность. И конечно, нам надо договориться о цене. Полагаю, что она будет равна тридцати миллионам.

Неужели он действительно думает, что она вот так запросто отдаст ему ожерелье, да еще скажет: «Отлично, держите»?

— Пятьдесят на пятьдесят. — Беннет нетерпеливо наклонился вперед. — Вам больше не придется продавать убогие подделки под старину. Итак, ваше слово, Лили?

— У меня нет этого ожерелья, и я понятия не имею, где оно находится. Не стоит доверять слухам. — Она встала, давая понять, что их разговор окончен. — Это ведь только слухи.

Беннет тоже встал и подошел к ней вплотную. По ее спине поползли мурашки, ей стало страшно.

— Оно у вас, Лили, — мягко заметил он. — Почему бы нам не договориться полюбовно? Я ведь не остановлюсь ни перед чем, чтобы достать его.

Он отступил на шаг, и на его губах опять заиграла обаятельная улыбка.

— Я дам вам время все как следует обдумать. Например, до завтрашнего вечера.

В воздухе повисла угрожающая тишина. Лили вспомнила, как Мэри-Лу говорила, что Беннет убил жену из-за денег. Она вздрогнула, поскольку теперь поняла: он способен на все.

— Итак, до завтра, — попрощался Беннет. — Увидимся в семь вечера.

Мэри-Лу не без тайного умысла познакомилась поближе с девушкой, которая работала администратором в спортивном клубе, где тренировался Беннет. Время от времени они встречались в баре или кафе, иногда днем вместе обедали, иногда вместе ходили по магазинам.

В тот самый вечер, когда Беннет зашел в гости к Лили, девушки сидели в прокуренном, переполненном баре. За бокалом мартини новая подруга поделилась с Мэри-Лу новостью: Беннет вернулся, его свадьба расстроилась.

— Он передумал, — с улыбкой объяснила девушка Мэри-Лу. — Думаю, он не мог тебя забыть, — добавила она.

Мэри-Лу переполняли смешанные чувства. Она, конечно, обрадовалась. Но она не забыла, как Беннет бросил ее. И теперь ей хотелось отомстить ему за унижение.

Оставив новую подругу в баре, Мэри-Лу поспешно поехала к Лили. Остановившись перед воротами, она нажала на кнопку переговорного устройства и умоляющим голосом произнесла:

— Лили, мне надо поговорить с тобой. Пожалуйста, впусти меня. Я по поводу Беннета.

Лили колебалась, но, вспомнив угрозы Беннета, открыла ворота. Она стояла на веранде, скрестив руки, и смотрела на Мэри-Лу, которая шла мимо пруда с золотыми рыбками. «Какая поразительная красота, — подумала Лили, — и при этом какое коварство».

Мэри-Лу остановилась у крыльца. Узнав ее, канарейка издала приветственную трель, но Лили тут же накрыла клетку платком.

— Мне надо поговорить с тобой, — начала Мэри-Лу.

— Говори.

— Беннет вернулся. Он уезжал в Европу, чтобы жениться на твоей кузине, но там что-то не заладилось. Видимо, ей досталось не слишком большое наследство, а для Беннета женщина без состояния — это не та женщина, на которой стоит жениться.

Беннет хотел жениться на Преш? Лили явственно ощутила опасность, которая угрожала не только ей самой, но и кузине. Надо уехать отсюда, и как можно скорее. Но Мэри-Лу она сказала:

— Я не желаю ничего слышать об этом. Пожалуйста, уходи.

Мэри-Лу с недоумением смотрела на нее. Она ничего не понимала, она ведь рассчитывала, что Лили испугается и призовет ее к себе на помощь.

— Ему все известно об ожерелье, — быстро заговорила Мэри-Лу. — Он хотел, чтобы я достала его. Вот почему я открыла твой сейф…

— Я знаю, — ответила Лили. — Но теперь это уже не важно.

Мэри-Лу поникла. Она медленно пошла к воротам. Но прежде чем выйти, сказала, обернувшись:

— Он убьет тебя из-за него.

Лили в страхе металась по гостиной. Ей надо было срочно уехать из Шанхая и как-то предупредить кузину. Вдруг ее осенило. Если Преш торгует антиквариатом, то ей, вероятно, известны коллекционеры, которые могли бы заинтересоваться ожерельем.

Лили быстро нашла по интернету электронный адрес антикварной лавки Рафферти в Париже и тут же отправила ей срочное сообщение.

«Нужна твоя помощь. Мне крайне необходимо переговорить с тобой. — Лили быстро вспомнила разницу во времени, прикинула, сколько займет перелет. — Пожалуйста, забронируй мне номер на свое имя в отеле «Риц» на неделю. Я прибуду в Париж в субботу рейсом «Чайна Пасифик». Пожалуйста, не оставь мою просьбу без внимания. Твоя кузина Лили».

Затем Лили позвонила в агентство «Чайна Пасифик» и заказала билет до Парижа на ближайший рейс. Она прошла на веранду и увидела, что ее маленький пернатый друг сладко спит в своей бамбуковой клетке. Она осторожно вынула спрятанный в клетке футляр, переложила его в герметичный пакет из морозильника. А клетку отнесла своим соседям и попросила их позаботиться о птице, пока ее не будет дома.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекция романов Ридерз Дайджест

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература