- Вы совершенно правы, - произнесла Софи холодно, не обращая внимания на насмешку. Она знала, что ее поведение становится невежливым, но ничего не могла с собой поделать. Слишком живы были неприятные воспоминания о бывшем муже, которого мистер Уоллес так ей напоминал.
- Может быть, Клэр посторожит ваше место? Где она?
- Хорошо. - Софи вышла из-за стола, - Угодно ли вам будет последовать за мной? - спросила она, оглядываясь. Не успел он ответить, как она уже подошла к стеллажу, где располагалась литература, посвященная местной жизни. - Боюсь, это все, что есть, самая полная история Эшдауна уместилась в этом издании. - И она протянула ему тонкую книжку, которую он взял и пролистал.
- Прекрасно. - Грегори Уоллес улыбнулся, и Софи выдавила в ответ вежливую улыбку.
- Как я уже сказала вам вчера, если хотите узнать подробнее об Эшдауне, поговорите с преподобным Дэвисом, с местными жителями.
Хотя, скорее всего, он уже поговорил. Судя по слухам, Уоллес ведет активную общественную жизнь, гораздо более активную, чем она, хотя Софи родилась и выросла в Эшдауне.
- А как насчет вас? - поинтересовался он, когда она благополучно вернулась на свое место.
- Что насчет меня? - спросила Софи, глядя на него непонимающе.
- Почему бы вам не пообедать со мной сегодня и не рассказать о вашей очаровательной маленькой деревне, - терпеливо объяснил он.
- Извините, я не могу, - тут же ответила Софи.
- Почему?
- Потому что я работаю и во время перерыва. Он оглянулся вокруг, как будто пораженный загадкой.
- Почему?
- Потому что ., потому что... - Она вздохнула тяжело и скрестила руки. Библиотеку вряд ли можно было назвать центром кипящей жизни. Сейчас в ней было пять человек, если не считать нескольких дошкольников, постоянных посетителей библиотеки, сопровождаемых усталыми матерями.
Обычно Софи занималась с ребятишками - читала им вслух, обучала основам алфавита. Ей это нравилось, к тому же матери детей могли в это время спокойно выбирать книги для себя. Конечно, это не входило в ее обязанности и едва ли послужит для мистера Уоллеса достаточным оправданием ее отказа пообедать с ним.
- Просто потому, что я так делаю. - Так как он продолжал смотреть на нее требовательно, не принимая ее слова за ответ, она продолжила раздраженно:
- Да, я не должна работать во время перерыва, но я перекусываю здесь и читаю. - И Софи бросила на Грегори Уоллеса вызывающий взгляд, который его нисколько не смутил. - Кроме того, - добавила девушка, - я удивляюсь, что у вас есть время обедать здесь. Разве вам не нужно быть в вашем офисе в Лондоне? Работать с утра до ночи? Строить свои империи?
- И от строительства империй надо отдыхать, - сказал он, и уголок его рта дернулся, как будто он подавил улыбку.
- Я не рассчитывала насмешить вас, мистер Уоллес.
- Пожалуйста, не называйте меня мистером Уоллесом. Даже мой банковский менеджер не называет меня так.
Возможно, потому, что он старается угождать богатому мистеру Уоллесу во всем, лишь бы продолжать с ним сотрудничество. Алан имел на людей такое же влияние, ему нравилось, когда окружающие потворствовали его желанию быть обожаемым. Инстинктивно Софи нахмурилась, вспомнив про свою собственную наивность. В начале их отношений она витала в облаках и думала, что именно ее личность, ее душа привлекли его. Потом она поняла, что все, чего он хочет, - это иметь рядом красивую куклу, вещь, а не человека. Какой же она была уступчивой, покорной! Позволяла ему самому выбирать для нее одежду, которую она считала слишком откровенной, и туфли на высоких каблуках, заставлявшие ее чувствовать себя великаншей по сравнению с другими женщинами.
- Вы куда-то пропали, - сказал Грегори, наклонившись над столом.
- Что? - Софи вернулась из своего путешествия в прошлое и сосредоточила внимание на мужчине, стоявшем перед ней. Она подумала мрачно, что лучше бы ей никогда не встречать его. Потом подумала, что это глупо, потому что она едва знала его и вряд ли незнакомец мог как-нибудь повлиять на ее тщательно спланированную жизнь. Если бы не его обаяние, она была бы полностью уверена в себе.
- Вы были за тысячи миль отсюда.
- Пожалуйста, ваш билет. - Проигнорировав его слова, Софи протянула ему читательский билет, который он тут же спрятал в бумажник.
- Поскольку мы выяснили, что вам нет необходимости оставаться здесь во время перерыва, может быть, вы примете мое приглашение?
Она с неясным страхом ощущала магнетическую силу в его голосе.
- Нет.
Он покачал головой и нетерпеливо посмотрел на нее.
- Когда я должен вернуть книгу? - спросил он, выпрямляясь и отходя от стола.
- Через две недели; в противном случае, боюсь, вам придется заплатить штраф.
- Сколько?
- Не помню. Все сдают книги вовремя.
- Как добродетельно с их стороны!
- Это вообще добродетельное общество, - заметила Софи, и он выразительно поднял брови.
- В самом деле? - поинтересовался он мягко. - И вы не составляете исключения?