— Я прибыл в Вампу как только узнал эту новость, — сказал Чжао, наливая чай. — Очень неприятное происшествие.
— Чертовски возмутительное, — сказал Чарльз.
— Кай и Ло Фан, мажордом наместника, проводят тщательное частное расследование. Они начали его сразу же, как только узнали о гибели молодой женщины, и отправились за ее телом.
— Частное, господин Сун?
Торговец вздохнул:
— О, полиция уведомлена, но они вряд ли сделают больше, чем просто добавят еще одну запись в бесконечный список. В таком городе, как Кантон, много случаев кровавой расправы, а полицейских слишком мало, чтобы задержать большинство убийц. Если убийцу суждено найти, то будьте уверены, что Кай и Ло Фан найдут его и накажут по-своему.
— Мне кажется, что это довольно легкомысленное отношение к трагедии, господин Сун! — горько заметил Чарльз.
— Вы ошибаетесь. У меня довольно сильное подозрение, которое я совсем не собираюсь расследовать, что Кай и Ло Фан являются видными членами одного из наших самых сильных тайных обществ. Кай уже рассказал мне кое-что интересное.
Чарльз подался вперед на стуле.
— Он и Ло Фан совершенно уверены в том, что человек с ножом хотел убить вас, а не молодую женщину, и в панике бежал, когда по ошибке всадил нож в нее.
— Это не была ошибка, господин Сун. Она накрыла своим телом меня, когда мужчина нанес удар, а я в это время пытался встать.
— Я сообщу Каю этот факт. Похоже, его теория подтверждается.
— А кому здесь понадобилось бы убивать меня, господин Сун? — медленно спросил Чарльз.
Торговец пожал плечами и кисло улыбнулся:
— Сейчас трудные времена, капитан Бойнтон. Возможно, убийца был нанят торговцами опиумом, которым известно, что вы против доставки наркотиков, и они считают, что вы, видный и процветающий англичанин, подаете плохой пример своим соотечественникам.
— Эта проблема была у Джонатана с Оуэном Брюсом.
— Именно так, капитан Бойнтон. Тот, кто ненавидит Джонатана, может быть и вашим врагом по той же самой причине.
Чжао опять налил чай в чашки — ритуал этот был просто бесконечным.
— В наши дни столько загадок, что не все они могут быть решены. Возможно, Кай и Ло Фан узнают больше и поступят соответствующим образом. Или может так случиться, что они ничего и не обнаружат. Мы с вами этого никогда не узнаем.
— А почему нет?
— Когда тайное общество берет дело в свои руки, мудрый человек не задает вопросов.
Чарльз совсем был сбит с толку тем, как китайцы подходят к жизни.
— В любом случае мы должны заняться другими вопросами. Вещи молодой женщины уже доставлены ее родственникам. По-моему, ее бабушке. И сейчас мы должны позаботиться о ней. До прихода клипера, во время разгрузки и погрузки на него зеленого чая для Америки вы будете жить в моем доме. Если кто-то хочет убить вас, он может попытаться вновь. Поэтому я настаиваю на том, чтобы вы приняли мое покровительство.
— Вы очень добры, — сказал растерявшийся молодой англичанин. Слишком много всего произошло и очень быстро.
— Ваши вещи будут перенесены в мой дом, и вас доставят туда после того, как вы поможете Ло Фану в одной миссии.
— Миссии какого рода, господин Сун?
Торговец слегка пожурил его:
— Мне не сказали. И я уже проинформировал вас, капитан Бойнтон, что нельзя расспрашивать тех, кто является активными членами наших тайных обществ.
Чарльза проводили к двери, где его ожидал невозмутимый Ло Фан, вооруженный острым как бритва кумином.
Огромный китаец поманил Чарльза, и поскольку, не зная языка друг друга, не могли общаться, они молча проследовали к Воротам петиции. Как только они прошли через ворота, где дежурившие солдаты даже не пытались остановить молодого англичанина, их окружила стража, также вооруженная куминами, в туниках и брюках из простеганного хлопка.
Группа шла очень быстро, и Чарльз, совершенно не представлявший, куда они ведут его или почему его попросили сопровождать их, вскоре вовсе перестал ориентироваться, пока они шли по одной улице, затем по другой, часто поворачивая и иногда срезая путь через небольшие переулки.
Большинство людей, мимо которых проходила группа, смотрели на чужеземца с открытой враждебностью, и Чарльз не сомневался, что если бы он был без сопровождения, толпа немедленно напала на него. Но сейчас он знал, что он в безопасности, и почти не обращал внимания на жителей Кантона.
Его мысли слишком были заняты другим. Он все еще был потрясен гибелью Элис и тем, что она намеренно пожертвовала своей жизнью, чтобы спасти его. Он не знал, чем мог бы отплатить такой долг; ее больше не было, и он даже не мог поблагодарить ее. У нее было столько энергии, она испытывала такую радость от жизни, так беспокоилась о его счастье и благополучии, что он просто не мог поверить, что ее больше нет.
После долгого пути стража подошла к небольшому дому, который тут же был окружен. Здание из камня и дерева с черепичной крышей выглядело совершенно так же, как множество других домов, которые видел Чарльз. Это явно было обыкновенное жилище, ничем не отличавшееся от других.
Ло Фан знаком пригласил Чарльза пройти внутрь, и вместе они протиснулись через вход.