Читаем Дилетант полностью

<p>Виннингтон Алан</p><p>Дилетант</p>

Алан ВИННИНГТОН

Дилетант

Перевод А. Яковлева.

Обритый наголо лама в красном облачении внимательно вглядывался в обозначившиеся на горизонте берега Англии. Он, по-видимому, не замечал внимания, с которым пассажиры парома Кале-Дувр наблюдали за ним. Впрочем, большинство пассажиров были англичане; они старались не демонстрировать своего любопытства.

С левого запястья ламы свисали хорошо отполированные деревянные четки; правая рука была оголена до самого плеча. Он крутил молитвенную шкатулку, подобных которой большинство его спутников никогда не видели в глаза. Эта шкатулка размерами с банку сгущенного молока представляла собой медный сосуд ручной работы, который вращался вокруг собственной оси с помощью небольшой рукоятки; едва заметными движениями правой руки лама поддерживал вращение, равномерность которого обеспечивал небольшой маховичок на короткой цепочке. Лама монотонно бормотал свои молитвы, обращенные к индийскому божеству Мани или Ману, но даже самый изощренный слух мог уловить в них лишь бесконечное "ом, Мани".

По поверхности шкатулки пробегали санскритские слова "Ом Мани падме хум" - "О, ты, сокровище лотоса"; подобные выражения содержит и "Отче наш". Это, очевидно, и были слова, которые непрестанно бормотал лама.

Во вращающейся шкатулке находилась полоска тончайшей рисовой бумаги, на которой была записана эта молитва. При каждом обороте шкатулки к божествам небесным должны были возноситься просьбы помиловать-страждущее человечество...

Левая рука ламы покоилась на конусообразном свертке длиной около метра, обернутом в выцветшую, некогда кораллово-бирюзово-желтую чесучу. Для удобства путешественника сверток был прикручен толстым шелковым шнуром к небольшой двухколесной тележке.

Приближаясь к пункту паспортного контроля, лама тянул свой примечательный багаж на колесиках. Ему вежливо предложили пройти вне очереди. Лама достал из складок одеяния бархатный мешочек и вынул документы. Его встретил холодный высокомерный взгляд, которым британские чиновники привыкли выражать свое превосходство над представителями "низших рас и низших слоев общества.

В документах с визой британского посольства в Париже он значился как Живущий Будда Джунгза. Живущее божество! Поведение чиновника мгновенно изменилось: он проявил неподдельный интерес к путешественнику, который, по поверьям, однажды умер, перешел из земного существования в нирвану* и, как "избранный", заново родился, чтобы жить в мире страданий и помогать другим находить свой путь в нирвану. Живой Будда - это что-то вроде живого Христа, хотя, вероятно, встречается несколько чаще...

* Нирвана - по догматам буддизма - "высшее" состояние души человека, полное блаженство, достигаемое якобы после избавления от "страдании", т. е. после физической смерти.

Миновав паспортный контроль. Живой Будда направился со своим пестрым свертком на колесиках в тот проход таможни, над которым значилось "Без пошлин". Однако таможенник остановил его.

- Извините, - вежливо сказал он, - но я обязан спросить, что у вас в свертке.

- Это Авалокитешвара** благодать приносящий. Для отправления службы, ответил лама по-английски с сильным акцентом.

** Авалокитешвара, или Опам, - некоторые из многочисленных имен божества в индуистской религии.

- Простите, но я должен осмотреть это.

- Святые предметы. Очень святые. Только для посвященных.

- Весьма сожалею, но я обязан проверять, что ввозится в нашу страну.

- Но, мистер... сэр...

В распахнувшуюся дверь стремительно ворвались две овчарки, чуть не таща за собой хозяина, державшего поводки. Тихонько повизгивая, они рванулись к свертку на колесиках, обнюхали его со всех сторон и вдруг возбужденно залаяли. Лама опасливо наблюдал за собаками, но делал вид, что не обращает на них внимания. Таможенник и проводник собак многозначительно переглянулись.

- Они почуяли кое-что, - сказал проводник. - Я еле удерживаю их. На место, Сузи! На место, Понго! - Собаки, тяжело дыша, уселись. - Что мы будем делать, мистер Вильсон?

- Туда. - Таможенник указал взглядом на дверь и повернулся к ламе. Прошу вас пройти в соседний зал, сэр. Эти собаки специально натасканы, и я могу предположить, что вы хотите провезти контрабанду.

- Контрабанду? Что это?

- Наркотики. Эти собаки натасканы на наркотики.

- Наркотики? - Лама состроил удивленную мину. - Но у меня только Опам для заново рожденных и моя молитвенная шкатулка.

- Однако вы только что называли другое имя?

- Авалокитешвара. Другое имя того же бога. Я заверяю вас...

- Прошу пройти в зал, сэр! И не привлекайте, пожалуйста, излишнего внимания. Мистер Эллиот, останьтесь здесь вместо меня, - обратился он к другому таможеннику.

Перейти на страницу:

Похожие книги