Читаем Дикие сердцем полностью

Коттедж Диконов находился довольно далеко от места поломки. Большую часть времени мы ехали по разбитой проселочной дороге. Мне казалось, что мой желудок вот-вот выскочит наружу вместе со всем содержимым.

Я не сразу пришла в себя, когда машина остановилась. Я увидела живописный, словно сошедший с картинки фермерский дом. Невысокие стены из красного кирпича обвивал плющ. Узкие окна проглядывали сквозь зелень. Высокая каминная труба вздымалась над черепичной крышей. Несколько любопытных куриц и большая свинья бродили по двору перед домом. В прихожей царил полумрак. Груда резиновых сапог и грязных фуфаек высилась у порога.

Мистер Дикон предложил снять верхнюю одежду и бросить сверху на кучу. Я с опаской стянула свой модный плащ из альпаки и неохотно положила его на матово блестевшую от грязи фуфайку. Толстый белый кот тут же вскочил на плащ и запустил длинные когти в дорогую ткань. Хозяйка дома мыла посуду, склонившись над раковиной. Увидев нас, она выпрямилась и вытерла мокрые руки о несвежий фартук. Миссис Дикон была крупной, ширококостной женщиной. На ее лице, как и на лице мужа, играл багровый румянец. Миссис Дикон была одета в цветастый комбинезон, волосы она стянула в пучок на затылке. Ее сердечная улыбка тотчас покорила меня.

— Проходите, мисс Сванн, добро пожаловать! Вы, должно быть, жутко проголодались. Нелегко провести несколько часов на холоде.

Я вежливо пробормотала, что ничуть не проголодалась, но миссис Дикон не обратила внимания на мои протесты. Пятеро мужчин уже сидели за столом. Они посматривали на меня и тихо переговаривались, посмеиваясь. Их звали: Билл, Боб, Нед, Тед и Джед. Я смогла запомнить имя только одного из них — Джеда, и то потому, что один глаз у него немного косил. Парня, который шмыгал носом и вытирался рукавом, кажется, звали Тед. Он выглядел простуженным, кашлял и время от времени подходил к раковине, чтобы сплюнуть.

— У меня припасено кое-что для такого случая, мисс Сванн, — миссис Дикон поставила на стол большую черную бутыль. — Сегодня неплохой повод выпить. Не желаете отведать моего лучшего шампанского?

— Спасибо. Пожалуйста, зовите меня Фредди.

Мое настроение несколько улучшилось.

Я считала, что в Дорсете сельское хозяйство — прибыльный бизнес, и с удивлением рассматривала закопченный потолок и облупившиеся стены. На стены были наклеены старые календари, на крючках висели зловещего вида капканы и силки, запасное автомобильное колесо стояло в углу, прислонившись к стене. Единственным ярким пятном в комнате оказалась фотография Дорис Дэй[23]. В камине тлели угли, едкий дым клубился над столом. Несколько крупных собак лежали у камина. Одна из них оскалилась и зарычала, когда я вознамерилась почесать ее за ухом.

— Шампанское прошлого года. Никогда еще не стояла такая жаркая погода, как минувшим летом. Сегодня мы попробуем, что получилось. — Миссис Дикон наполнила до краев большую оловянную кружку и протянула мне. — Пей до дна!

Я осторожно сделала глоток и громко чихнула — пузырьки попали в ноздри. Вкус напитка существенно отличался от привычного. Шампанское миссис Дикон было сделано из цветочных лепестков. Я наслаждалась свежим сладковатым запахом.

— Пей до дна и наливай еще, — сказала миссис Дикон, с удовольствием выслушав мою похвалу.

— Шампанское не очень крепкое?

— Не волнуйся, — произнес Гай, — миссис Дикон не причинит тебе вреда.

— О чем ты говоришь, какой вред? Мое шампанское дают младенцам, когда у них режутся зубы. Говорят, что оно облегчает боль. Садись за стол, дорогая, съешь тарелку супа.

Я села, где мне указали, слева от мистера Дикона. Миссис Дикон налила в тарелку густой жидкости коричневого цвета, на поверхности которой плавали золотистые капли жира.

— Выглядит аппетитно. Что это?

— Суп из овечьих хвостов. Тебе повезло, мы едим этот суп только раз в году. Джон режет ягнятам хвосты, когда им исполняется пять недель.

— Слышишь — ягнята блеют в сарае? — Мистер Дикон схватил огромный нож и направил его острие мне в горло. — Подай хлеб.

Я подала ему буханку. Мистер Дикон яростно вонзил в хлеб нож, словно тот был живым и мог убежать. Я осторожно, стараясь не втягивать носом запах, поднесла к губам ложку, а затем запила суп большим глотком шампанского. Мне вновь стало плохо. Я попыталась отвлечься и принять участие в разговоре, но, к сожалению, поняла, что вряд ли смогу сказать что-либо стоящее. Билл полагал, что следует кастрировать одного из баранов, чтобы он быстрее набирал вес, тогда как Тед настаивал на том, что барана стоит зарезать немедленно.

— Мы кастрируем его сегодня после обеда, — поставил точку в споре мистер Дикон.

— Извините меня, миссис Дикон, — сказала я и положила ложку на стол.

— Я доем суп, дорогуша, — миссис Дикон подхватила мою тарелку и доела остатки супа. Она громко причмокивала после каждой ложки. — Тебе обязательно понравится следующее блюдо, дорогуша.

Миссис Дикон поставила на стол большую миску, наполненную чем-то серым и водянистым. Блюдо издавало резкий неприятный запах. Я решила, что не стоит выяснять, из чего оно приготовлено.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб семейного досуга

Королева дождя
Королева дождя

Кэтрин Скоулс — автор четырех мировых бестселлеров! Общий тираж ее романов об экзотических странах превышает 2 млн экземпляров! В чем секрет ее успеха? Во-первых. Скоулс знает, о чем она пишет: она родилась и 10 лет прожила в Танзании. Во-вторых, она долгие годы работала в киноиндустрии — ее истории необыкновенно динамичны, а романтические сцены, достойные номинации «За лучший поцелуй», просто завораживают!«Королева дождя» — это история любви, которую невозможно ни забыть, ни вернуть, но, рассказанная вслух, она навсегда изменит чью-то жизнь…Необыкновенный портрет страстной женщины, великолепная романтическая сага. «Королева дождя» переносит нас в захватывающий дух африканский пейзаж, где мы открываем для себя неизвестный волшебный мир.ElleВолнующе и увлекательно — подлинные африканские голоса, экзотические и магические. Удивительная и роскошная книга.MADAME FIGARO

Кэтрин Скоулс

Проза / Классическая проза / Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги