– Ты сказал: единственная девушка в мире, подхватил Юстес. – Если хочешь узнать что-нибудь об единственной девушке в мире, так я тебе расскажу. Неделю тому назад я ехал по подземке в Нью-Йорке.
– Я ложусь спать, – неожиданно заявил Сэм.
– Ну, что ж? – я буду рассказывать, пока ты будешь раздеваться.
– Не желаю слушать.
– Неделю тому назад, продолжал Хайнетт, я ехал по подземке в Нью-Йорке и разговорился с девушкой, у которой было охотничье ружье.
Сэм что-то пробормотал по адресу девушек, которые ездят по подземке с охотничьими ружьями.
– Это была родственная мне душа, – спокойно, но упорно продолжал Юстес. – В то время я еще не сознавал этого, но так оно было в действительности. У нее были серьезные карие глаза, красивое лицо и охотничье ружье.
– Она не застрелила тебя из этого ружья?
– Чего ради?
– По-моему эта девушка большая дура, – разочарованно произнес Сэм. – Представлялся единственный случай в жизни, и она пропустила его. Где моя пижама?
– Я не видал твоей пижамы. Она рассказывала мне об этом ружье, которым пользуются специально для охоты на слонов. Потом она объяснила мне, куда нужно целить, когда стреляешь в гиппопотама, как приготовить питательный суп из манговых плодов и что делать, если тебя укусит проволочная змея с острова Борнео. Можешь себе представить, какой бальзам она пролила на мое больное сердце. Сердце у меня, ты, конечно, помнишь, в тот момент сильно страдало, ибо прошло всего лишь несколько дней после моей размолвки с Вильгельминой Беннетт. Мы расстались у 66-ой улицы, и, как это ни странно, я совершенно забыл о ней.
– Поступи также и теперь.
– То есть?
– Позабудь о ней опять.
– Этого я никогда больше не сделаю, серьезно ответил Юстес. – У нас родственные души. Мы созданы друг для друга… Вон твоя пижама лежит в углу. Как могу я позабыть ее после этого? Так я сказал тебе, что мы расстались с нею, и я не имел ни малейшего представления о том, что она едет на этом же пароходе. И вдруг она подошла ко мне, когда я корчился на палубе…
– Ты корчился? – переспросил Сэм с видимым интересом.
– Да, конечно.
– Это хорошо.
– Но не долго.
– Это хуже.
– Она подошла и излечила меня. Сэм, эта девушка – ангел!
– Погаси свет, когда закончишь.
– По-видимому, она понимала без слов, что я испытывал. Есть такие положения, при которых всякие слова излишни. Она ушла и вернулась с какой-то микстурой в стакане. Не знаю, что это была за микстура, но в состав ее несомненно входит Кабуль. Она поднесла стакан к моим губам. Она заставила меня выпить микстуру. Она сказала, что всегда давала эту микстуру в Африке быкам, когда они упрямились и не хотели идти. Так вот, хочешь верь, хочешь не верь. Ты спишь?
– Да.
– Верь мне или не верь, но через две минуты я уже не чувствовал тошноты, вызванной твоей сигарой. Более того, я сам курил. Я прогуливался с нею по палубе, забыв о своих мучениях. Я даже отваживался от времени до времени бросать взгляд на море и разговаривать о красоте и очаровании лунного света на воде…Я высказал несколько горьких истин о женщинах, когда сел на этот пароход. Теперь я беру все слова обратно. Их еще можно применить к девушкам вроде Вильгельмины Беннетт, но нельзя относить ко всему женскому полу целиком. Джэн Геббард вернула мне веру в женщин. Сэм! Сэм!
– Чего тебе?
– Я говорю, Джэн Геббард вернула мне веру в женщин.
– Ну, и прекрасно.
Юстес Хайнетт разделся и лег в постель. Нежно улыбаясь, он загасил свет. Наступило долгое молчание, нарушаемое только отдаленным ворчанием машин. Приблизительно в половине первого ночи с нижней койки раздался голос:
– Сэм!
– Чего еще?
– Она вся овеяна какой-то нежной женской силой, Сэм. Она рассказывала мне, что однажды заколола шляпной булавкой пантеру.
Сам проворчал что-то и повернулся на другой бок.
Опять наступило молчание.
– Мне кажется, пантеру, – повторил спустя четверть часа Юстес Хайнетт. – Пантеру или пуму.
Глава VIII
Сэр Мэлэби вносит предложение
Неделю спустя после того, как пароход «Атлантик» прибыл в Саутгемптон, Сэма Марлоу можно было часто видеть, – и его действительно видели местные жители, – на скамье на эспланаде приморского городка Бингли в графстве Суссекс. Все купальные местечки южного побережья Англии представляют собою не что иное, как кляксы на ландшафте, и, хотя я знаю, что говоря так, я рискую оскорбить патриотическое чувство некоторых людей, я все же должен сказать, что Бингли особенно противное местечко. Асфальт на эспланаде Бингли способен произвести на вас еще более гнетущее впечатление, чем асфальты всех других эспланад. Швейцары и официанты в Палас-Отеле, где остановился Сэм, побили рекорд по части нерасторопности и неосведомленности и составляют предмет зависти и отчаяния всех других швейцаров во всех других Палас-Отелях южного побережья Англии. По мрачности пейзажа Бингли – нечто совершенно исключительное. Самые волны, разбивающиеся о прибрежные камни, кажется, с отвращением вползают на берег, словно возмущенные тем, что судьба забросила их в такое отвратительное место.