[15] Информационное бюро – разведывательная организация при шведском министерстве обороны.
[16] Здание правительства в Стокгольме.
[17] Будет исполнено, господин (англ.).
[18] Не вноси разлад (букв.: не раскачивай лодку) (англ.).
[19] Ян Гийу (р. 1944) – известный шведский писатель, автор, в частности, ряда популярных шпионских и детективных романов.
[20] Анна Линд (1957–2003) – министр иностранных дел Швеции, убитая в центре Стокгольма.
[21] Выкладывай (англ.).
[22] За работу, ребята (англ.).
[23] Герой детективной серии Рэймонда Чандлера. (Прим. ред.)
[24] Одна из ведущих компаний Северных стран в области строительства и недвижимости.
[25] Злодей (англ.).
[26] Густав Васа – шведский король, правивший в 1521–1560 годах.
[27] Милашкой (англ.).
[28] С самыми сексуальными Лолитами Интернета (англ.).
[29] Секс с животными, самое смачное траханье с лошадьми во Вселенной (англ.).
[30] В русском варианте Пеппи. Имеется в виду Пеппи Длинный чулок, которая, как и Калле Блумквист, является одним из главных персонажей книг Астрид Линдгрен.
[31] «Дурацкий_Стол» (швед.).
[32] ОШИБКА – У вас неверный пароль (англ.).
[33] О'кей – Попробуйте снова (англ.).
[34] КТО ЭТО ИДЕТ? (англ.)
[35] ДОКАЖИ – ИНАЧЕ… (англ.)
[36] Добро пожаловать в Республику хакеров, гражданка Оса. С вашего последнего визита прошло 56 дней. Сейчас в режиме онлайн пребывают 10 граждан. Вы хотите (а) Просмотреть Форум (б) Послать сообщение (в) Поработать в архиве (г) Поговорить (д) Потрахаться? (англ.)
[37] Кто в режиме онлайн? (англ.)
[38] Привет, братва (англ.).
[39] Оса. Это действительно ты? (англ.)
[40] Смотрите-ка, кто дома (англ.).
[41] Компьютерными магами (англ.).
[42] Подающим надежды (англ.).
[43] Злодеем (англ.).
[44] Не для печати (англ.).
[45] Враждебное поглощение (англ.).
[46] Это какое-то гнусное дерьмо (англ.).
[47] Посредник (англ.).
[48] RFTS (Random Frequency Tracking System) – система мониторинга оптических волокон.
[49] Агентство национальной безопасности.
[50] Система распознавания речи.
[51] Эббе Карлссон (1947–1992) – книгоиздатель, который, не имея официальных полномочий, по указанию министра юстиции Анны-Греты Лейон получил особые задания в расследовании убийства Улофа Пальме и, в их числе, изучение причастности к этому сотрудников СЭПО. Дело Эббе Карлссона получило широкую огласку и вылилось в крупный политический скандал.
[52] Историю Лисбет Саландер (англ.).
[53] Проще простого (англ.).
[54] Что ж. Идеальных людей не бывает (англ.).
[55] Случайными связями (англ.).
[56] Неопровержимая улика (англ.).
[57] Остров Юшхольм – привилегированный район Стокгольма.
[58] Норрланд – северная провинция Швеции.
[59] Плавали, знаем (англ.).
[60] Сопутствующий ущерб (англ.).
[61] Конспиративного дома (англ.).
[62] Я раздражена (англ.).
[63] Pro bono – ради общественного блага (лат.).
[64] Компактное проживание (англ.)
[65] Свидание на одну ночь (англ.)
[66] Смоланд – южная провинция Швеции.