— Совсем рехнулся! Кончай налегать на кружку, раз такую чепуху несешь! Я просто сказал, что он вернулся из Лондона, а Элеонор влюблена в него…
— Была.
— А… ну да… была. Может, они это… ну снова… того. А Селби заревновал.
— Так это Селби ее убил?!
— Да мне почем знать! Но мог же! Из ревности.
— Если каждую вот так резать только из-за того, что она водит дружбу с молодым Эддингтоном, — то это чего? Пол графства перерезать надо?
Лицо Джиневры покраснело от стыда и возмущения. Пьянчуги! Да как они смеют говорить такое?! О нем! О ее Алисдэйре!
— Не мели чепуху! Парень он хороший и добрый. Мне вон помог однажды — век помнить буду. Если бы не он, то мой сынишка вполне мог бы червей в земле кормить! Вылечил он его.
— А что же доктор Янг? Не смог?
— Далеко ехать было. А тут виконт Алисдэйр. Ну и помог.
— Да я ж и не говорю, что он плох! Славный малый! Сына вот твоего спас. Но разве это мешает ему совать свой кол под каждую симпатичную юбку?!
Все вновь громко захохотали, а Джиневра Милтон была готова прямо сейчас ворваться в таверну и собственноручно придушить этого говорливого пьяницу, посмевшего оскорблять ее Алисдэйра.
— Тебе хватит пить. За языком не следишь. Ты, что ли, свечку при нем держал?
— Люди толкуют!
— Такие, как ты, — глупые болтуны — и толкуют! Только слушки всякие грязные распускаете!
— Это ты меня глупцом назвал?! — зарычал голос в ответ.
И Джиневра поняла, что пора уходить, ибо сейчас здесь начнётся драка, а это было уже не интересно. Понемногу серело, хмурые тучи над головой предвещали очередной ливень, но это не остановило девушку, и она двинулась дальше в сторону реки. Свернула на узкую и безлюдную улочку, сокращая путь. Улочка с площади вела прямо к парку, где Джиневру уже наверняка поджидали Бетси Тернер и Марисса Эддингтон. Здесь было гораздо темнее — то ли вечер наступал так быстро, то ли грозовые облака плотно заволокли небо, не давая воли слабому, пока еще дневному свету. Вдруг из-за ближайшего угла метнулась чья-то тень, и кто-то крепко схватил девушку за руку. От неожиданности сердце буквально остановилось в груди, а все ее тело замерло — комок ужаса подкатил к горлу, мешая крику вырваться наружу…
В то время, как инспектор Гален Гилмор в полицейском участке с едва скрываемым раздражением слушал заплетающуюся речь полноватого констебля, доктор Аттвуд решил поговорить с родственниками убитой Элеонор Тоу.
— Не станем терять время, — согласился Гилмор. — Идея разделиться кажется мне вполне уместной. Так мы быстрее поймаем безумца.
— Благодарю, Гален.
— Бросьте, Валентайн! Я вас слишком хорошо знаю, чтобы нисколько не сомневаться в ваших способностях. Жаль, что вы не работаете в Скотленд-Ярде!
Сменив костюм, профессор предложил Алисдэйру сопровождать его. Виконт был польщен тем, что ему выпала честь столь долгое время пребывать в обществе знаменитого ученого и на ходу перенимать его опыт. Норберт Эддингтон совершенно не возражал против участия сына в расследовании, наблюдая в этом своеобразное предзнаменование свыше для будущей карьеры наследника. Горден Дин тихо завидовал и злился оттого, что его персона остается незаметной для них, а Кенрик вовсе страдал скукотой и равнодушием.
— Вы ведь хорошо знаете семейство Тоу, не так ли? — как бы невзначай поинтересовался доктор Аттвуд, когда они с виконтом сели в карету.
— Намекаете на мою дружбу с Элеонор?
— Нисколько.
— Да, мне кое-что известно о них.
— Пока мы держим путь — расскажите. Возможно, мне пригодятся ваши знания в разговоре с ними.
— Ну что ж, — Алисдэйр с неохотой вздохнул. — Отец-плотник, мать-швея. Элеонор их первая и единственная дочь. Когда мы были еще детьми, у них родился второй ребенок, мальчик. Мертвым. После этого миссис Тоу больше не предпринимала попытки родить. Всю свою любовь они дарили дочери. Я это хорошо помню, не раз бывал у них в гостях.
— Виконт, не задумываясь, переступал порог дома простолюдинов? — с улыбкой поинтересовался Аттвуд.
— Представьте себе. Мы были дружны, и я совершенно не обращал внимания на эти условности. Мистер и миссис Тоу всегда были рады мне, они всегда отличались радушием и добротой.
— Вам недоставало семейного тепла? — вдруг, чуть прищурившись, спросил сэр Валентайн. — И поэтому вас тянуло в их дом?
— С чего вы взяли? — мгновенно выпалил Алисдэйр и заерзал на месте. — Вовсе нет.
Его ответ был поспешным, что не ускользнуло от внимания доктора.
— Других родственников у Тоу нет?
— Я слышал о двоюродном брате миссис Тоу, но ни разу не встречал его. Даже не знаю, живет ли он здесь или где-то в другом месте.
— А Элеонор? Какая она?
Алисдэйр смущенно кашлянул.
— Красивая, — произнес он. — Смышлённая. С ней было всегда интересно общаться. Она любила учиться. Хотела уехать отсюда.
— В Лондон?
— Откуда вы знаете? — удивился Эддингтон.
— Не трудно догадаться. Там же учитесь вы.
— Простите, профессор, но…
— Перестаньте смущаться, мальчик мой, — произнес Аттвуд, глядя юноше прямо в глаза. — Я и без ваших ужимок знаю, что Элеонор любила вас. Судя по всему, и вы ее тоже. По меньшей мере, до вашего поступления в университет, ведь так?