Читаем Девочка и магия полностью

"Я объявляю королевой бала ту, в честь кого были написаны мои стихи, прекрасную принцессу высокогорных озер Аню. Королева, разрешите пригласить вас на танец?" — произнес Вик и направился к девочке.

"Аня? Почему Аня?" — прошептала Аннет. Она была уверена, что мальчик назовет королевой бала ее. Ведь им было так хорошо, когда они танцевали, и она слышала шепот за своей спиной: "Какая красивая пара!". Растерянная Аннет смотрела, как Вик что-то шепчет на ухо ее подруге во время менуэта.

"Моя королева, расскажите мне о вашей жизни в горах — шептал в это время разбивший сердце Аннет мальчик на ухо Ане — Что это — электричество? Это волшебная сила, которой вы владеете?". Уверенный в своей неотразимости, Вик считал, что сможет узнать все нужные Верховному Правителю сведения.

"Навязался на мою голову" — думала в это время Аня, рассеянно слушая вопросы мальчика и то и дело тревожно поглядывая на подругу. У Аннет был такой вид, словно она сейчас зарыдает.

Аня любила и умела танцевать, но танцевать с Виком она не хотела. Он казался ей каким-то ненастоящим. Слишком высокомерным и холодным, словно статуя изо льда. Девочка раздраженно прервала бесконечный поток вопросов мальчика: "Если тебе так интересно электричество, в следующий раз назначь его королевой бала и все узнаешь. Только слишком ему не надоедай, а то можешь и молнией по лбу получить".

От такого оборота дела кумир всех девочек Союза Королевств сначала даже опешил, но быстро пришел в себя. "Была бы она умной, так со мной, единственным и неповторимым, не говорила — мелькнуло к голове Вика — Значит она либо сумасшедшая, либо колдунья. Хотя лично я в колдунов не верю".

Танец закончился, и Аня поспешила к Аннет. "Аннетик, что с тобой?" — хотела спросить она подругу, но не успела.

"Ах, вот ты как! Как ты могла? Не нужна мне такая подруга!".

"Аннетик, ты о чем?!"

"Уходи! Я не хочу тебя видеть" — крикнула Аннет и бросилась прочь из зала.

"Ничего не понимаю" — удивилась Аня.

"Моя королева, сейчас на озере будет фейерверк. Разрешите мне пригласить вас в свою лодку" — к девочке подошел Вик.

"Оставит он меня когда-нибудь в покое — подумала Аня, разозлившись на настойчивого поклонника, и произнесла вслух — Не разрешаю. По озеру меня покатает он". Девочка указала на топтавшегося неподалеку Фана: "Правда, Фанчик?".

Свалившееся неожиданно на голову мальчика счастье, оказало на него такое же действие, как красная тряпка на быка. Забыв обо всем на свете, Фан метнулся к берегу, расталкивая на ходу танцующих. Стараясь как можно быстрее выполнить просьбу Ани, мальчик на бегу прыгнул в ближайшую лодку, но не удержался и упал в воду.

Холодная вода сразу охладила его пыл. Плавать Фан не умел, поэтому принялся бестолково бить по воде руками и ногами, истошно вопя при этом. Кто-то взял мальчика за руку и попытался поднять. "Хватит кричать, горе луковое. Давай, вставай уже" — прозвучал голос Ани. Приподняв голову, Фан увидел стоящую по колено в воде девочку.

"Спасибо, миледи. Вы спасли меня" — пробормотал он.

"Не за что. Не могла же я дать утонуть единственному в вашем мире мальчику, влюбленному в меня. Вот только платье промочила и испортила".

<p>— 15 —</p>

Тягучая жидкость розового цвета отражала свет свечи, и казалось, что это искорки весело плещутся внутри бокала. Мадам Шортюк с осуждением посмотрела на них и сделала очередной глоток земляничного ликера. В соседнем зале гремел оркестр, и кружились пары, а она сидела на пуфе в парадной гостиной и предавалась горестным размышлениям.

"Почему так тяжела жизнь умных женщин? Почему я такая красивая, и такая несчастная? Возьмем, например, мадам Добрюк. Что в ней может найти мужчина. Ни ума, ни фигуры. Кожа, да кости. А ведь я уверена, окажись она в Союзе Королевств, моментально выскочила бы замуж за одного из этих толстеньких румяных мужчин, которые так восторженно приветствовали нас всю дорогу до Ситтауна. А я, женщина в самом соку, умная, обаятельная и красивая, сижу в одиночестве и пью ликер. Наверно это оттого, что душа у меня слишком тонкая, а чувства мои так возвышены, что не каждому дано их понять".

Мадам вздохнула и сделала еще один глоток.

"Милая мадам Шортюк, не советую вам слишком увлекаться земляничным ликером. Несмотря на приятный вкус и обманчивую легкость, он может сильно ударить в голову".

Гувернантка оторвалась от своих невеселых мыслей и увидела рядом с собой господина Брека: "Ах, это вы. Почему вы не танцуете, как все?".

"Потому что я не могу позволить такой красивой женщине, как вы, проводить время в одиночестве. Разрешите составить вам компанию и выпить с вами этого божественного напитка?".

"Как любезно, господин Брек. Жаль, что не все мужчины так хорошо видят истинную женскую красоту, как вы".

Чрезвычайный посол налил ликера себе в бокал и приподнял его: "За ваше счастье, мадам. Вы так достойны его". Чуть пригубив из бокала, Брек продолжил: "Я понимаю ваши чувства, мадам. Воистину надо быть черствым сухарем, чтобы не заметить те знаки внимания, которые вы оказываете предмету своей страсти".

Перейти на страницу:

Похожие книги