Женская поэзия Латвии. Девичий Виноград
Я надеюсь, что переведенные и собранные мной в этой книжке стихотворения можно воспринимать как единое целое, как некое место в пейзаже латышского языка, вернее, его реплику на русской почве, выстроенную с помощью фонетических иероглифов. И оттого здесь нет комментария, равно как и сведений об авторах – ни их возраст, ни количество опубликованных ими книг или же полученных за это премий не имеет прямого отношения к нижеследующему тексту. Мне кажется, что при желании всё можно найти в интернете и понять с помощью Google Translator. На выбор поэтов и стихотворений повлияли не только мои личные способности и пристрастия, но и своего рода совпадения: я оставил за бортом многие определенно прекрасные и важные для меня строчки, которые не были переведены по одной-единственной причине – «не сложилось» (по времени и в пространстве). При этом некоторые переложения выполнены настолько вольно, что их проще считать вариациями на тему.
ПереводчикПлыть
Прикосновение воды –дрожь кожи, мышц, тока крови, дрожь и воспоминания, глубже и ярче тех, что присущи памяти человека – подкожная, внутримышечная и внутривенная память рыб, водорослей и птиц.Под черепом дышит ледник – на его ладони нить моей пуповины.Прочие нити оборваны – голое тело летит в воде, волнуясь, как водоросль, как водопад.Без жалости, без ностальгии – мгновение милосердия к изгнанному из Эдема.Майра Асаре«Тайная жизнь вещей в этом доме…»
Тайная жизнь вещей в этом домескоро вытеснит нашу.Мы не ждем никого, и никто не приходит,но скрип ступеней громче твоего смеха.Письма сами себя переписывают, а наши фотоменяясь, изменяют и нас.Ваза не доверяет мне больше,сама спускаясь в сад за цветами,срезает непосаженные нами астры.Радио включается в тот миг, когда мы готовысказать прощай,и мы проскальзываем один сквозь другого:как если бы ты был туманом, а я – кинжалом,как если бы я была мглой, а ты – стрелой.Аманда Айзпуриете«предчувствие словно птица…»
предчувствие словно птица на глянцевом снимкесмотри как она бела и еще на зимнее солнцесмотри как танцуем мы чисто и просветленнона утренних световых сабле-голубых острияхподдерживая шлейф смертино златорунный Овен Вечный школярстучит в дверии нет у насвыборанас вышвырнутедва мы поднимем векиМайра Асаре«Я поворачиваюсь к тебе спиной…»
Я поворачиваюсь к тебе спиной,вытатуируй на нейстарую довоенную карту.Дайна СирмаСнег