Это отрывок из «Ада» — первой части «Божественной комедии» Данте, где он сам и поэт Вергилий проходят через врата Ада, на которых и выбиты эти известные слова. Не могу сказать, что они не удручают меня. Но в отличие от тех, кто проходит сквозь врата Ада, у меня некоторая надежда все-таки остается. Потому что теперь я наконец смогу узнать, кто направляет мне эти послания.
После первых приступов дурных предчувствий моим главным ощущением стало ощущение триумфа. Я поймал этого гнусного пакостника на месте преступления. Теперь-то я смогу установить личность моего анонимного мучителя. Я узнаю, кто отправлял мне все эти посылки с угрозами. И следовательно, мне станет известно, кто зашивал фотографии в обложку антикварной книги и прятал в ящик с вином. Я буду знать, кто находился в номере отеля в Париже и фотографировал Стефоми и меня. Узнаю, кто убил Анну Совянак. И наконец, я узнаю что за извращенец поместил ее тело в контейнер и утопил в море, продержал там несколько месяцев, а потом извлек контейнер на поверхность, переправил его через Италию и Австрию обратно в Венгрию и выгрузил в центре Будапешта, у мемориала Плакучей Ивы, чтобы все могли увидеть ее тело, раздувшееся от морской воды. Этот ненормальный подонок хотел, чтобы ее обнаружили в людном месте и таким сенсационным образом. Может, он хотел создать новость для первых полос газет? Конечно, это событие должно было широко освещаться в печати под крупными заголовками, и тот факт, что ему нашлось место всего лишь на шестой полосе, вызывает тревогу.
Я уже пришел к неприятному для себя выводу: до моей амнезии этот человек мне тоже был знаком. Он находился вместе со Стефоми и со мной в Париже и знал о том, что я владею латынью и итальянским. Я очень надеюсь, что мы были в плохих отношениях, ибо мне ненавистна сама мысль о таком отвратительном знакомстве. Когда я снимал со стены видеокамеру, чтобы просмотреть отснятый материал, меня тревожили опасения: вдруг этот человек заметил ее и каким-то образом вывел ее из строя или экран окажется пустым, заполненным непонятно как возникающим «снегом». Но камера оказалась неповрежденной, а после просмотра записи я действительно узнал, что за человек доставлял мне записки.
Но я не мог поверить своим глазам. Мне пришлось тщательно просмотреть запись чуть ли не десять раз, прежде чем я убедился в том, что увиденное мною мне не почудилось. И даже после того, как реальность записи и ее восприятия стали очевидными, мне все еще казались возможными некая ошибка или какое-то иное объяснение происшедшего. Ведь того, что я увидел, просто не могло быть.
Оставалось только одно: встретиться и спросить его напрямую. И все же увиденное представлялось совершенно невероятным и неправдоподобным, и если он скажет, что не делал этого, то, видимо, придется поверить ему, а не своим собственным глазам. Однако, когда я в тот же вечер пришел в квартиру Кейси и сказал, что мне нужно поговорить с Тоби и что этот разговор нельзя откладывать до утра, она пошла и разбудила его, привела в кухню, и когда я показал ему запись, то по его виноватому взгляду стало понятно, что камера не солгала и что это действительно Тоби Марч подсовывал мне под дверь записки с текстами, содержащими угрозы.
Я понимал, что Тоби никак не мог писать эти записки. И даже не потому, что он не умел читать и писать на древней латыни. А потому, что отправлять и доставлять их должны совершенно разные люди. Тоби мог быть лишь посредником, и никем иным. Автор этой системы — кем бы он ни был — сумел разузнать, кто мои соседи, и каким-то образом добился согласия Тоби скрытно доставлять мне эти записки. Я вспомнил эпизод, когда месяц назад, обнаружив первую записку, я услышал шаги убегающего человека и преследовал его вниз по лестнице до самого подъезда, где и увидел Тоби, топтавшегося у дверей. Теперь стало ясно, почему при виде меня Тоби всегда становился таким скованным и в моем присутствии чувствовал себя явно неуютно. Мне никогда не приходило в голову, что девятилетний мальчишка может быть каким-то образом втянут в эту историю, что инициатор всего этого может опуститься до того, чтобы задействовать ребенка в своей грязной затее.
— Ты можешь понять, что здесь написано? — спросил я, протягивая ему и первую записку, и ту, что получил сегодня вечером.
Тоби молча покрутил головой. Хотя мой взгляд был сосредоточен на нем, краем глаза я видел также Кейси, с любопытством смотревшую на записки и явно озадаченную тем, какое отношение мог иметь к ним ее младший брат. Ясно, что она тоже не умела читать по-итальянски, поскольку если бы она понимала тщательно выведенные слова этих посланий, то, я уверен, выглядела бы значительно более обеспокоенной.
— Почему ты подкладывал их мне под дверь? — спросил я.
Кейси резко повернулась к брату:
— Надеюсь, Тоби, ты ничего не подкладывал под дверь Габриеля?
Тот стоял с растерянным видом, тревожно поглядывая на сестру, потом на меня, потом опускал взгляд и при этом беспокойно переминался с ноги на ногу.