Читаем Девять унций смерти полностью

— Мою первую жену звали Таннекен, — молвил подгорный владыка. — Краше ее не было в Петрии. А я был молод и уже успел стать владыкой. Когда я увидел ее… я с ума сошел от желания. Я смотрел на нее, и… казалось, воздух застыл навечно, пока она не отвернулась и не ушла. Но я был владыкой, я был первым среди прочих, я сказал, что хочу ее, и получил… по первому требованию. Ее мнение никого не интересовало. Свадьба была совсем короткой. Только положенные обряды. Я, видишь ли, спешил. Я так спешил, что не донес ее до брачного ложа. Она не пожаловалась. Ни слова не сказала. Гномки умеют терпеть, а она верила, что так и надо. Я не отпускал ее от себя ни днем ни ночью, я таскал ее даже на заседания Совета, это было непристойно, но я настоял на своем. И я не замечал, что ей плохо, совсем не замечал. Она была моей вещью, самой лучшей моей вещью… как я гордился ею! Вот только… вещь ведь не может страдать, главное, следить за ней как следует. Содержать в порядке — и все будет превосходно! Кажется… я надеюсь на это… под конец она привыкла ко мне. И простила. Я перестал ночами овладевать ледяной статуей, она отвечала мне, и я понял, какого чуда был лишен все это время. Еще не любовь, нет, но… она уже разделяла со мной мою неистовую страсть… а иногда… почти нежность. Вот только… она умерла родами. Ребенок погиб тоже. Сын. У меня не родился сын. Наследник. Я даже не сразу понял. Я был увлечен расследованием какой-то дурацкой интриги, среди моих подданных. Когда мне сказали… я ответил: «Да. Бывает. Соболезную. Хороните. Дозволяю». И только потом понял. И повелел казнить гонца, принесшего эту весть. Мне нечего сказать в свое оправдание, переросток. Впрочем, владыкам оправдание и не требуется. Они ведь выше добра и зла, верно? А через день я потребовал от своих воинов, чтобы они убили меня самого. Потому что понял, что потерял куда больше, чем роскошную вещь. Вот только ничего было нельзя изменить. День стал черным, а ночь поседела. Но я был владыкой, а владыки не плачут. Зверски расправившись с участниками заговора против меня, я развеялся. Кровь стекала по моим рукам, ее запах излечил меня от скорби. Зачем скорбеть, если можно убивать, пьянея от крови? Зачем скорбеть, если можно взять за себя еще одну? О нет, теперь я не смотрел на красоту. Мне требовалась самая что ни на есть здоровая самка. Мать Невест и наследника. Самые доверенные из моих придворных с головой зарылись в родословные Невест, подбирая мне род, в котором было наименьшее количество смертей. Я так и не решился вновь взять за себя непорочную Невесту. Я предложил свое ложе вдове. Ее звали Герд, ее муж погиб на дуэли, и она уже родила одну девочку. Она была исключительно здорова и в отличие от моей первой… одним словом, она с радостью приняла мое предложение. У нее был властный характер, и она очень хотела стать Мудрой Старухой. Брак со мной подымал ее статус. Это были самые светлые дни и ночи. Я уже понял, что женой не гордиться, ее любить надо. Свою вторую я не таскал на заседания Совета, но… одни только камни знают, сколько моих приказов было продиктовано ее острым умом…

Якш замолчал. Молчание сгущалось. Тяжелело, обступая со всех сторон. Оно было мрачней и страшней угрюмой Петрии, подозрительно глядящей на пришлого.

— Она… тоже… умерла? — давясь словами, вытолкнул Фицджеральд, когда молчать дольше стало невыносимо. Когда стало казаться, что за любой звук жизнь отдашь. Даже за самый кошмарный, лишь бы не длилось это невыносимое молчание.

— Они… — обронил властелин Петрии. — Они умерли. Герд не смогла родить… двойню. Мальчика. И девочку. Невесту и наследника. Тогда я в первый раз подумал, что проклят. Я не плакал. Просто… исполнял положенные обряды. Ходил. Говорил. Ел. Спал. Кажется, даже шутил. Держался. Вот только… узнав о смерти моей второй жены, очередные заговорщики явились с повинной. Они хорошо помнили прошлый раз и не захотели для себя судьбы тех, кого я казнил, когда умерли мои первые. Что ж, их судьба была иной. Куда более страшной. К тому моменту я уже расстался с горячностью, свойственной молодости, и успел стать законченным мерзавцем. Они молили о милости, но я позабыл это слово…

И вновь владыка замолчал, недвижно каменея среди огромного мраморного зала. Тишина… тишина… тишина, будь она проклята! Когда ознобный сумрак вновь надвинулся, наваливаюсь так, что дышать нечем, Фицджеральд судорожно вздохнул.

— Пусто… — сухим шелестом откликнулся на его вздох голос Петрийского Владыки. — Пусто, переросток… убить тебя, что ли?

— Убей… — подчиняясь какому-то странному безумию, царящему в этом выморочном месте, шепнул Фицджеральд. — Убей… не молчи только. Здесь нельзя молчать.

— Успею еще убить, человечишка. Повесть моя не окончена, сердце не выплакано, горе мое болит…

— Говори, — шепнул олбарийский лучник. — Говори, владыка гномов.

Перейти на страницу:

Похожие книги