Читаем Девять правил соблазнения полностью

Анна вызывающе скрестила руки на груди и подняла брови, всем своим видом демонстрируя, что не намерена приходить на помощь своей госпоже.

— Мари... я скажу тебе... но ты должна сохранить мой секрет.

— Ну конечно! — У девушки глаза загорелись от возбуждения. — Обожаю секреты! — Она осторожно присела на кровать и попросила Калли: — Покрутись, чтобы я могла лучше рассмотреть твой наряд.

Калли выполнила просьбу сестры.

— Потрясающе! А что ты сделала со своей... — Мари махнула рукой, указывая на ее грудь.

Та вздохнула:

— Мы ее затянули.

Мари повернулась к Анне:

Здорово получилось! — Горничная кивнула, принимая высокую оценку своих трудов, и Мари с широкой улыбкой вновь повернулась к сестре: — Ну давай рассказывай!

Глубоко вздохнув, Калли начала:

— Несколько недель назад я составила список поступков, которые надо совершить, если осмелиться рискнуть своей репутацией.

У Марианны отвисла челюсть, и Калли поняла, что самое трудное уже позади — главное было начать, а рассказывать об остальном уже легче. Опустив визит в дом Ралстона, Калли рассказала сестре о своем посещении таверны «Пес и голубка».

— И как все прошло?

— Потрясающе.

— А скотч?

— Ужасный. Но не такой ужасный, как сигары.

— Сигары? — Мари вновь изумленно открыла рот.

Калли покраснела.

— После таверны я вернулась домой, и мы с Бенедиктом курили сигары.

— Бенедикт позволил тебе курить сигары? — Мари просто не могла этому поверить.

— Ш-ш-ш! Позволил, но не говори ему, что ты об этом знаешь.

— Не скажу. — Мари помолчала, и на ее лице появилась плутоватая улыбка. — Ну... пока мне от него что-нибудь не понадобится.

— Итак, — продолжила свой рассказ Калли, — я решила, что сегодня совершу следующий поступок из моего списка.

— Какой же?

— Займусь фехтованием.

Марианна моргнула, переваривая услышанное.

— Фехтованием! — Она окинула взглядом Калли. — Но ты ведь не можешь фехтовать в этом.

— У меня есть специальный костюм, я уже подогнала его по своей фигуре, а переоденусь в клубе — как только попаду туда.

— Ты продумала все до мелочей! — с восхищением произнесла Мари.

— Надеюсь... — с волнением ответила Калли. — Ты действительно считаешь, что меня можно принять за мужчину?

Мари возбужденно хлопнула в ладоши.

— О да! Я твоя сестра, но даже меня ты сумела провести! — Она наклонилась вперед. — Калли, позволь мне пойти с тобой.

— Мари, — сказала Калли спокойным тоном, словно убеждая ребенка, — меня уже давно списали со счетов. А ты через месяц выйдешь замуж за герцога. Я не думаю, что общество с радостью примет герцогиню с подмоченной репутацией.

Мари наклонила голову, обдумывая слова Калли, затем вздохнула:

— Хорошо. Но позволь мне хотя бы проводить тебя до экипажа.

— Это пожалуйста.

— Превосходно. — Мари переглянулась с Анной. — Ты понимаешь, что, если ты не вернешься к ужину, нам придется отправить на поиски Бенедикта?

При мысли об этом Калли побледнела.

— Вы этого не сделаете!

— Обязательно сделаем. — Мари повернулась к горничной в поисках поддержки. — Не правда ли, Анна?

Та утвердительно кивнула:

— Конечно! Мы не сможем сидеть сложа руки, если ты не появишься к ужину. А вдруг с тобой что-нибудь случится?

— Что со мной может случиться в фехтовальном клубе?

— Тебя могут заколоть, — начала высказывать предположения Марианна.

Калли бросила на сестру раздраженный взгляд.

— Я буду заниматься в зале для тренировок. С мешком песка. — Ей показалось, или во взгляде Марианны действительно мелькнуло разочарование? — К ужину я вернусь домой.

<p><strong>Глава 13</strong></p>

Когда экипаж остановился перед спортивным клубом Бенедикта, Калли глубоко вздохнула, собираясь с духом. Она долго ждала, что кучер откроет дверцу и поможет ей выти, но потом сообразила, что мужчинам обычно не помогают, и несколько неловко выбралась из кеба, спрыгнув с высокой ступеньки на покрытую гравием дорожку.

Наклонив голову из опасений быть узнанной, Калли исподтишка оглядела джентльменов, проходивших по улице, и тотчас узнала графа Сандерленда, который шагал ей навстречу. Калли резко отвернулась и, перестав дышать от страха, зажмурилась в ожидании удивленного оклика. Но граф проследовал мимо, не обратив на нее никакого внимания, и Калли с облегчением выдохнула, только сейчас осознав, что задержала дыхание.

Она подошла ко входу в клуб, не забывая помахивать тростью, словно та являлась продолжением ее руки, а не неудобной громоздкой палкой, которую приходилось таскать. Дверь открылась, и появившийся лакей тут же отступил в сторону с выражением полной невозмутимости на лице. Ее маскарад сработал!

Войдя в холл, Калли с облегчением отметила, что там никого нет, за исключением клубного распорядителя, который тотчас подошел к ней.

— Сэр? Я могу вам чем-нибудь помочь?

Наступил самый опасный момент. Калли прочистила горло, надеясь, что голос не подведет ее, не зря же она так долго тренировалась.

— Можете. — Теперь пути назад не было. — Мое имя Маркус Бретон из Борроудейла. Недавно я окончил Кембридж и приехал в Лондон, а сейчас ищу подходящий спортивный клуб.

— Понимаю, сэр. — Распорядитель, по-видимому, ожидал продолжения.

Перейти на страницу:

Похожие книги