Он говорил с тихим и мрачным рычанием, похожим на урчание огромного тигра, который вот-вот кинется на зебру.
— Я сидел рядом с ним, и вдыхал его, и держался, сколько мог.
Кэкстон не шелохнулась. Она знала, что может сделать с вампиром вид крови.
— Он твой единственный друг, — сказала она. — Пожалуйста, не надо…
— Мне понадобится сила для того, зачем я здесь.
И потом он помчался пулей, одним стремительным прыжком сокращая расстояние между собой и Гейстдорфером. Кэкстон он волок сзади, прочно удерживая мягкой хваткой за запястье. Она боролась, пиналась и пыталась свободной рукой разжать его пальцы, но все было бесполезно. Это было все равно что сражаться с промышленными тисками.
Вампир не стал тратить время, срывая с профессорской руки повязку и рукав. Он просто вгрызся через слои ткани глубоко в плоть под ними, перемалывая зубами кости. Гейстдорфер закричал, но крик разнесся недалеко. Глаза профессора приобрели от боли и шока бессмысленное выражение, когда вампир рвал его кожу и мускулы, высасывая кровь. На мгновение показалось, будто Гейстдорфер умрет спокойно, даже мирно. Потом его тело стало трястись, конечности начали судорожно сокращаться, глаза закатились, и только рот продолжал шевелиться, словно профессор пытался выдавить из себя какие-то слова. Кэкстон не смогла понять, что он пытался сказать.
Когда все было кончено, когда последняя капля крови была высосана из его тела, Гейстдорфер выглядел бледнее вампира. Он обвис, уже мертвый, а вампир стоял и держал их обоих, живую женщину и мертвого мужчину, словно ребенок, играющий двумя неподходящими друг к другу игрушками.
Потом в глазах чудовища вспыхнула тьма. Его тело пошло рябью, словно оно было сделано из тумана и ветер проносился сквозь него. Его изможденная плоть, казалось, разбухла, словно ворованная кровь переполняла его, расширяя. Когда все закончилось, он выглядел почти как человек. Или, по крайней мере, так похоже, как это только было возможно.
Вампир подтащил их обоих к мусорному баку на аллее и без дальнейших церемоний впихнул в него тело Гейстдорфера. Кэкстон это не удивило. Вампиры и их пособники не имели почтения к человеческой смерти. Когда тело было выброшено, вампир рывком поднял Лору на ноги и наконец отпустил. Она даже не подумала бежать. Теперь, когда в нем была кровь, вампир стал еще быстрее, чем прежде. Сильнее. И убить его теперь было намного сложнее.
— Она там, — сказал он, — мисс Малверн.
На Кэкстон он даже не глядел, не ожидая подтверждения. Он вскинул голову, словно мог чувствовать в воздухе запах другого вампира.
— Она совсем близко. Вы поступили хорошо, друг мой, приведя меня сюда.
И именно тогда, в самый неподходящий момент, у Кэкстон зазвонил телефон.
36