-- Мистер Джиллетт!
-- Да, мистер Флетчер?
-- Я подумал, а не встретиться ли нам в каком-нибудь тихом месте, подальше от торных дорог, допустим в баре, и поехать за город, провести ночь или две...
-- Вы серьезно?
-- Разумеется, серьезно.
-- Я думаю, это чудесная идея. Не знаю, как вы догадались, но вы мне очень понравились, мистер Флетчер. Сначала нам следует уладить судебные дела, не так ли?
-- Я -- то думал, что судебные дела как раз могут и подождать.
-- Ваши судебные дела касаются только вас и ваших жен, мистер Флетчер. А теперь, естественно, вами займется и уголовный суд. Наши с вами взаимоотношения никак с этим не связаны.
-- Вы уверены?
-- Мистер Флетчер, вы насмехаетесь надо мной?
-- Именно так.
Джтллетт откашлялся, прежде чем заговорить вновь.
-- Не знаю, то ли вы очень жестокий человек, то ли глубоко заблуждаетесь. Предпочитаю последнее. Я -- член английской общины. Если вы заблуждаетесь, я с удовольствием продолжу этот разговор в скором будущем. А пока напоминаю о повестке, вызывающей вас в суд в пятницу утром. Советую сегодня, до полудня, явиться в полицию и назвать себя, после чего вас арестуют. Тогда у вас хватит времени освободиться под залог и предстать в пятницу перед судом.
-- Премного вам благодарен, мистер Джиллетт. Увидимся в вашей церкви.
Флетч дожевывал вторую половину первого сэндвича, коря себя за разговор с Сандрой Фолкнер, когда вновь зазвонил телефон.
-- Да?
-- Флетч? Это Барбара.
-- Барбара, моя первая жена?
-- Несколько дней звоню тебе каждые полчаса, надеясь поговорить с тобой до того, как придет повестка.
-- Я получчил ее к ленчу.
-- Прости, Флетч.
-- Какие пустяки, дорогая. Забудь о ней. Стоит ли давним друзьям портить отношения из-за неуважения к суду.
-- Это все адвокаты, Флетч. Они настаивают. Их очень беспокоят те восемь тысяч долларов, которые ты мне задолжал.
-- Так много?
-- Восемь тысяч четыреста двенадцать долларов.
-- О-го-го. Мне следовало помнить об этом. С моей стороны это не простительно.
-- Я действительно не виновата, Флетч. Я имею в виду неуважение к суду. Это все они.
-- Не волнуйся, Барбара. Ерундовое дельце. Заскочу в суд в пятницу утром, и в мгновение ока вопрос будет решен.
-- Ты прелесть, Флетч.
-- Ну, ну...
-- Мне не так уж нужны эти деньги. Я знаю, сколько ты получаешь в газете. Тебе негде их взять.
-- Понятно.
-- Правда?
-- Конечно, Барбара.
-- Флетчер, я все еще люблю тебя.
-- Я знаю. Ужасно, правда?
-- Мы развелись два года назад.
-- Так давно?
-- С тех пор я тебя ни разу не видела. Я пополнела.
-- Неужели?
-- Слишком много ем. Слышала, ты снова женился и опять развелся.
-- Теперь-то я понимаю, что ты -- моя единственная любовь.
-- Правда? А почему ты снова женился?
-- На меня что-то нашло.
-- Но потом ты развелся.
-- Видишь ли, Барбара, я не поладил с котом. Один из нас должен был уйти. Кот ушел первым.
-- Я не звонила тебе, пока ты был женат.
-- Спасибо.
-- Только на прошлой неделе узнала, что ты развелся. Слуайно встретила Чарли.
-- Как он поживает?
-- Флетчер, а может, у нас все наладится?
-- Ты сильно поправилась?
-- Очень. Я стала толстухой.
-- Жаль.
-- Мне не нравится моя квартира. А ты по-прежнему живешь на Клипуотер - стрит?
-- Да.
-- Я жалею о том, что развелась с тобой, Флетчер. Не могу себе этого простить.
-- А, ерунда. Легко сошлись, легко разошлись.
-- Это не смешно.
-- Я никак не могу доесть сэндвич.
-- Флетч, я хочу извиниться. За то, что развелась с тобой.
-- Не думай об этом.
-- С тех пор я повзрослела.
-- Наверно, это приходит с лишним весом.
-- Знаешь ли, меня очень беспокоили женщины.
-- Женщины?
-- О, Флетч. Ты же спал со всеми подряд. Постоянно. Иногда ты уезжал на несколько дней кряду. Иногда на целую неделю. Я хочу сказать, ты никогда не колебался.
-- Меня легко соблазнить.
-- Я не могла этого перенести. Казалось, глаза всех женщин говорили мне: я тоже спала с твоим мужем. Я сходила с ума.
-- Это хороший повод для развода.
-- Но теперь я повзрослела и готова с этим смириться.
-- Правда?
-- Да, Флетч. Я все поняла. Ты -- нимфоманка мужского пола.
-- Нет.
-- Да, Флетч. Ты не пропускаешь ни одной юбки, чтобы не залезть под нее.
-- Ну...
-- Ты не станешь этого отрицать.
-- Ну...
-- Я с этим смирилась. Но тогда я этого не понимала.
Флетч отпил молока из пакета.
-- Флетч?
-- Да, Барбара?
-- Как, по-твоему, мы сможем снова жить вместе?
-- Какая прекрасная мысль.
-- Tы серьезно?
-- Разумеется, Барбара.
-- В конце недели у меня кончается аренда.
-- Переезжай ко мне в пятницу.
-- Правда?
-- В пятницу утром. К сожалению, я не смогу помочь тебе перенести вещи. Мне надо забежать в суд на несколько минут.
-- Я знаю. Это ужасно.
-- Но все уладится, если ты будешь в моей квартире, когда я вернусь.
-- У меня много вещей. Придется нанимать фургон.
-- Ничего. Воспользуйся грузовым лифтом. Расставь все, как тебе хочется. А потом я приглашу тебя на ленч.
-- Потрясающе! Флетч, ты -- чудо.
-- Все будет, как прежде, Барбара.
-- Мне пора собираться.
-- Увидимся в пятницу. Может, я смогу вырваться на уик-энд.
-- Флетч, я тебя люблю.