Читаем Деревушка полностью

- А разве Генри уже десять ночей кряду не пролежал здесь, слушая, как он копает? Разве сам я не приходил сюда вчера ночью вместе с Генри, чтобы послушать? Мы лежали на этом самом месте до тех пор, покуда он не ушел, а потом полезли на холм и нашли все ямы, которые он вырыл, а после засыпал и разровнял землю, чтобы скрыть следы.

- Ладно, - прошептал Букрайт. - Вы с Армстидом видели, что кто-то копал. Но почем мне знать, что это Флем Сноупс?

- Ладно, - сказал и Армстид с холодной, сдерживаемой яростью, почти в полный голос; оба они чувствовали, что он дрожит, лежа между ними, дергается и трясется всем своим тощим, измученным телом, как побитая собака. - Это не Флем Сноупс, и точка. Идите домой.

- Тс! - зашипел Рэтлиф.

Армстид повернулся и поглядел на Букрайта. Лицо его было в каком-нибудь футе от Букрайта, теперь совсем невидимое в темноте.

- Идите, - сказал он. - Идите домой.

- Тише, Генри! - прошептал Рэтлиф. - Он услышит! - Но Армстид уже отвернулся, он снова глядел вверх, на темный холм и, ругаясь шипящим шепотом, дрожал и дергался между ними. - Ну а если вы убедитесь, что это Флем, тогда поверите? - прошептал Рэтлиф через лежавшего между ними Армстида.

Букрайт не ответил. Он лежал рядом с ними, слушая беспрестанное и неторопливое позвякивание лопаты и злобное шипение Армстида, чье тощее тело все дрожало и дергалось подле него. Но вот звяканье смолкло. Сначала никто не двигался. Вдруг Армстид пробормотал:

- Нашел! - И бешено рванулся вперед. Букрайт услышал, или, вернее, почувствовал, как Рэтлиф схватил Армстида.

- Стой! - прошептал Рэтлиф.- Стой! Держите его, Одэм! - Букрайт схватил Армстида за другую руку. Они держали отчаянно извивавшееся тело до тех пор, пока Армстид не затих и не лег снова между ними, неподвижный, сверкая глазами и ругаясь все тем же шипящим шепотом. Руки у него на ощупь были худые как палки; но сила в них была нечеловеческая. - Ничего он не нашел! шепнул Рэтлиф. Просто он знает, что оно где-то здесь; может, ему попалась в доме бумага, в которой написано, где копать. Но ему еще надо отыскать это место, и нам тоже. Он знает, что оно где-то в саду, но надо его найти. Мы же видели, что он все ищет. - Букрайт слышал два голоса, они говорили свистящим шепотом - один ругался, другой успокаивал и увещевал, а сами говорившие во все глаза глядели на холм, тускло освещенный звездами. Потом заговорил один Рэтлиф. - Так вы, значит, не верите, что это Флем, - сказал он. - Ладно. Смотрите же! - Они замерли в траве, все трое, тая дыхание. А потом Букрайт увидел того, кто копал, - тень, сгусток тьмы, поднимавшийся вверх по склону. - Глядите, - шепнул Рэтлиф. - Букрайт слышал, как он и Армстид дышали хрипло, со свистом, с надрывом, не сводя глаз с холма. И тут Букрайт увидел белую рубашку; а еще через мгновение вся фигура отчетливо обрисовалась на фоне неба, замешкавшись на вершине холма. Потом она исчезла. - Ну вот, прошептал Рэтлиф. - Разве это не Флем Сноупс? Теперь верите? - Букрайт набрал полную грудь воздуха и медленно выдохнул его. Он все еще держал Армстида за руку. Он совсем позабыл об этом. Теперь он снова почувствовал ее, тугую и дрожащую, как стальная проволока.

- Да, это Флем, - сказал он.

- Конечно, Флем, - сказал Рэтлиф. - Нам остается только найти завтра ночью, где оно, и тогда...

- Черта с два, завтра! - сказал Армстид. Он снова рванулся, порываясь встать. - Идем искать сейчас же.

Вот что надо делать. Покуда он сам...- Но они вдвоем

держали его, и Рэтлиф шепотом спорил с ним, урезонивал его. Наконец они, ругаясь, прижали его к земле.

- Надо сперва узнать, где это, - выдохнул Рэтлиф. - Надо точно узнать, чтоб сразу взять, нет у нас времени на поиски. Надо все обыскать в первую же ночь, нельзя оставлять следы, не то он вернется и заметит. Не понимаете, что ли? Не понимаете, что мы только раз и сможем поискать, нельзя, чтобы нас застукали.

- Что же нам делать? - сказал Букрайт.

- Ха! - сказал Армстид. - Ха! - Голос его звучал хрипло, сдавленно, злобно. В нем не было даже насмешки. - Что нам делать? Вы же, кажется, домой собирались.

- Будет, Генри, - сказал Рэтлиф. Он встал на колени, не выпуская руки Армстида. - Мы уговорились взять Одэма в долю. Подождем, по крайней мере, покуда найдем эти деньги, а потом уж начнем грызться из-за них.

- А вдруг там только конфедератские деньги? - сказал Букрайт.

- Ну ладно, - сказал Рэтлиф. - А куда, по-вашему, этот Старый Француз девал все деньги, нажитые, когда Конфедерацией еще и не пахло? Да там, наверно, полным-полно, и серебряных ложек, и всяких драгоценностей.

- Ложки и драгоценности можете взять себе, - сказал Букрайт. - Я возьму свою долю деньгами.

- А-а, теперь поверили? - сказал Рэтлиф.

Букрайт не ответил.

- Что же нам делать? - сказал он.

- Я съезжу завтра в долину и привезу дядюшку Дика Боливара, - сказал Рэтлиф. - Вернусь, как только стемнеет. Но все равно мы сможем приступить к делу только после полуночи, когда уйдет Флем.

- Чтобы он нашел их завтра ночью? - сказал Армстид. - Ей-богу, я не...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература