Читаем Дерево (СИ) полностью

— Не хочу. Должен. Вот просто должен я летать, и всё.

— Почему?

— Не знаю, — Мицуру тряхнул головой, и по светлым прядям рассыпался разноцветный серпантин отблесков нового залпа фейерверка. — Тянет в небо, поглядеть оттуда — как оно всё тут, на земле, когда смотришь сверху.

— Ясно.

Кохей больше не смотрел на фейерверк. Уже окончательно стемнело, и Мицуру точно не обратит внимания, на что смотрит его одноклассник. К тому же Мицуру не отрывает глаз от неба, о котором так сильно мечтает. Поэтому Кохею можно перестать отводить глаза и смотреть на то, на что ему хочется смотреть больше всего на свете.

Светлые-светлые волосы, лёгкие, перепутанные, как выгоревшая на солнце трава.

Невидимые в темноте глаза цвета воды океана под солнцем.

То, на что хочется смотреть больше всего на свете.

========== Кудо Мицуру. Нью-Йорк—Токио, рейс номер NH 6453 ==========

«Повезло, что примчался на регистрацию последним. Не пришлось в переходе спотыкаться об чемоданы и детишек с рюкзаками…» — при мысли о детях Мицуру невольно вздрогнул, вспомнив недавнюю лихую наездницу. Вывихнутое плечо согласно поддакнуло уколом боли, мол, точно, хватит на сегодня детей… и чемоданов тоже не надо.

— Добро пожаловать на борт, мистер Кудо! — при виде Мицуру заученно-лучезарная дежурная улыбка стюардессы превратилась в по-настоящему радостную. Молодого стюарда с момента его появления в «С-триал» вся женская половина штатных сотрудников, не сговариваясь, записала в любимчики. И больше всего девушки-бортпроводницы любили затевать с ним шутливые перепалки — никто лучше Мицуру не умел так забавно смущаться и смешно отшучиваться.

— Привет, Мэри! А где оркестр, цветы, красная ковровая дорожка?!

— Пока ты там прихорашивался, цветы завяли, дорожку моль слопала, а оркестранты разбежались! Ты бы ещё завтра на сегодняшний рейс приполз, копуша!

— Злюка… Сувениров от меня теперь не дождёшься!

— Ах, напугал! Да этих сувениров в Нарите хоть мешками покупай, сама себе подарю!

— Я тебе хотел особенный привезти!

— Уважаемый пассажир, пройдите в салон, не задерживайте вылет! Мэри, дай отмашку водителям, трап можно убирать, все уже на борту, — Стейси, старшая в сегодняшней бригаде бортпроводников, ловко подхватила Мицуру за здоровую руку. — Солнышко, пойдём-ка со мной!

— Куда?!

— Напоследок ещё раз переводчиком поработаешь.

— Чего-о?! Стейси, нет, я уже в отпуске! — Мицуру попытался вывернуться, но Стейси уже завела его за плотную занавеску рабочего отсека для бортпроводников.

— Я тебе, между прочим, элитное место забила, в первом ряду, так что будь душкой и не спорь с мамочкой!.. А то отшлёпаю! — Стейси и взаправду слегка хлопнула Мицуру чуть пониже спины, и тот от неожиданности выронил полупустую сумку.

— Что ещё за ролевые игры у меня на борту? — из кабины пилотов выглянул командир экипажа.

— Джон! Привет! Спаси меня от этой жестокой женщины, она заставляет меня работать!

— Привет, отпускник. Ничего не могу поделать, тут я со Стейси солидарен. Это твоё наказание. Гляньте на него, сматывается от нас на два месяца бока греть на пляже!

— Какой пляж?! Можно подумать, мне там дадут поваляться! Всё семейство соберётся, а родственнички у меня… Самые шумные в Японии! И вообще, мой родной город скоро на дне озера окажется, а вы!..

— Вот так новости… Ладно, потом расскажешь подробно. Когда кофе принесёшь. Стейси, строй своих девочек-мальчиков и за работу, скоро взлёт.

— Есть, командир! Мицуру, слышал приказ? Девочкам строиться и за работу!

— Я не девочка! — вспыхнул Мицуру.

Джон иронично задрал одну бровь и нырнул обратно в пилотскую кабину. Старшая стюардесса проводила командира заинтересованным взглядом. И что означала эта гримаса? Не произнесённое вслух надменное: «Вздумал перечить мне?» Или… какой-то общий для этих двоих секрет? Любопытство сгубило кошку, но со Стейси такой номер не пройдёт, пусть никто не надеется! За предстоящие тринадцать часов перелёта из Нью-Йорка в Токио, она наизнанку вывернется, но обязательно вытянет из Мицуру, что у них с Уайтом за общие секреты!

***

Продублировав объявления экипажа для пассажиров на японском, Мицуру едва успел плюхнуться в своё кресло и пристегнуться. Привычно сладко заныло под ложечкой, когда шасси самолёта оторвались от бетона взлётной полосы. Как только вспыхнула надпись на табло, разрешающая отстегнуть ремни, Мицуру откинул спинку кресла и сладко потянулся, стараясь не тревожить плечо. «Настал час мщения, ха-ха-ха! Моя очередь веселиться!» Стюард нажал кнопку вызова бортпроводницы и не отпускал, пока Мэри, кидая на шутника испепеляющие взгляды, торопливо пробиралась между рядами кресел.

— Принесите мне стакан воды, пожалуйста… — страдальческому виду парня мог бы позавидовать путник, умирающий от жажды в Сахаре.

— Да, сэр. Одну минуту, пожалуйста.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возьми
Возьми

Взять/брать – глагол, означающий заполучить и удерживать или оказаться в чьей-то собственности, попасть под власть, контроль. Логан Митчелл всегда с удовольствием берет то, что хочет. Этот принцип постоянно подтверждался в его работе и личной жизни, и никогда не становился более правдивым, чем в тот вечер, когда он впервые встретился взглядом с Тейтом Моррисоном. Приложив все усилия и убедив этого сексуального бармена попробовать…Логан сам попался на крючок. Сейчас, когда все заходит слишком далеко, Логан оказывается в сложном положении, которое требует большего, чем остроумный ответ и врожденная способность уйти от ответственности. Ему необходимо выбрать, а это заставит его сделать то, чего никогда раньше не делал – рискнуть. Тейт Моррисон знает все о рисках. Он уже рискнул всем в своей жизни в тот вечер, когда появился на пороге квартиры Логана, чтобы изучить неожиданную реакцию своего тела на этого мужчину. С тех пор он только об этом и думает. Поначалу, он убеждал себя, что это влечение основано исключительно на любопытстве. Но чем больше проводил времени с красноречивым адвокатом, тем больше Тейт осознавал, что физическое притяжение – это только начало. Перед ним отголосками мелькает то, какой могла бы быть жизнь с Логаном, и она наполнена возбуждением и удовлетворением – полная противоположность тому, что было в прошлом с его практически бывшей женой. Каждый из них столкнется со своими страхами, когда они начнут понимать истинное значение слов «брать» и «отдавать». Их чувства друг к другу пройдут проверку, вместе со всеми их убеждениями. И теперь, когда они нашли любовь там, где меньше всего этого ожидали, хватит ли им смелости протянуть руку и взять ее? 

Элла Франк

Современные любовные романы / Эротическая литература / Слеш / Романы