Читаем Деревья умирают стоя полностью

Нищий. Приветствую вас. (Совершенно непринужденно, не обращая внимания на присутствующих, идет к столу и выкладывает из карманов разные предметы: жемчужное колье, несколько карманных часов с цепочкой, бумажник. Потом берет трубку диктофона) Алло. Говорит Р-Р-2. Поручение выполнено. Без осложнений. Нет, ничего, никто не преследовал. Уверен. Спасибо. (Снимает повязку с глаза и идет к левой кулисе. Останавливается, смотрит на сеньора Бальбоа) Очень хорошо, превосходно! Настоящая находка! (Подходит к нему, тычет в него пальцем) Вы — полковник с семью ранами, для воспоминаний о войне. Да?

Бальбоа. Простите?..

Нищий. Разве нет? Вот жаль! С белой бородкой, как раз то, что надо, тот самый тип. (К Изабелле) Приветствую вас, коллега. (Уходит, крича) Сеньор директор!

Бальбоа встает. Он понял.

Бальбоа. Вот оно! Вы поняли? Мы в притоне бандитов!

Изабелла. Надо бежать из этого вертепа во что бы то ни стало!

Бальбоа. Но как? Конечно, они заперли все двери.

Изабелла. Может быть, окно? (Отдергивает занавеску, заглядывает в гардеробную и вскрикивает)

Бальбоа драматически закрывает глаза.

Бальбоа. Не говорите ничего! Повешенный?!.

Изабелла. Гардероб. Маски, парики, костюмы.

Бальбоа. Так я и думал. Шайка воров.

Изабелла(задергивает занавеску). А если мы вызовем полицию?

Бальбоа. Вы считаете их дураками? Они выключили телефон.

Изабелла. Можно громко кричать… (Хочет кричать)

Он удерживает ее, говорит, понизив голос.

Бальбоа. Вы с ума сошли! Они набросятся на нас.

Изабелла. Может быть, этот тайный ход… (Ощупывает книжную полку) Тут должна быть кнопка.

Бальбоа. Осторожней! А что, если вы ошибетесь кнопкой и мы взорвемся? Постойте. Изучим положение спокойно.

За сценой раздается тирольский охотничий крик. Оба нервно оборачиваются. Дверь распахивается, по-видимому, от пинка ноги. Входит охотник с двумя собаками на сворке. Он в коротких бархатных штанах, в охотничьей куртке, в шляпе с пером. В руках — ружье. От него исходит непобедимое, жизнерадостное веселье, он улюлюкает и подпрыгивает.

Охотник. Ну, не говорил я вам? Полный успех. И все я один, я один! Вот, пусть оценят частную инициативу. Разрешите? (Сует сворку сеньору Бальбоа, тот растерянно берет ее, напуганный собаками и их хозяином. Охотник идет к диктофону, напевая) Фигаро здесь, Фигаро там… Алло! Реквизит? Да, это я. Все прекрасно. Разве по голосу не слышно? Записывайте скорее: к завтрашнему утру три дюжины кроликов. Что? Да нет же, черт вас дери! На что мне сдались мертвые? Живых, живехоньких, разживехоньких. Вот именно. (Хочет положить трубку, поет. Вдруг вспомнил) Да, подождите, еще одно. Нужны собаки. Сколько именно? Восемь собак, четырнадцать собак, пятьдесят собак — всех, сколько есть. Голодные? Не беспокойтесь. Я их сам покормлю. (Смеется) Приглашаю вас. К вашим услугам. (Вешает трубку, запевает дискантом. Объясняет с энтузиазмом) Здоров, а? Посмотрели бы вы! Четыре счастливых парня и — никаких расходов, ну никаких! (Забирает собак, поет) Звезды сия-а-ли!.. (К Бальбоа) Спасибо, сеньор, спасибо, очень любезно с вашей стороны… (Замечает растерянный вид Бальбоа. Вглядывается в присутствующих, смотрит на дверь, говорит конфиденциально) Новички?

Изабелла(еле слышно). Новички.

Охотник. Посвящены или еще приглядываетесь?

Бальбоа. Наполовину.

Охотник. А, в периоде обучения.

Изабелла. Обучения…

Охотник. Мужайтесь, друзья, важно только начать. А потом… Это превосходно! (Собакам) Спокойно, Ромео! Пошли, Джульетта! (Ногой открывает дверь, кричит) Сеньор директор! Сеньор директор! (Исчезает)

Перейти на страницу:

Похожие книги