– Будьте любезны заказать мне билет на ближайший самолет, следующий в аэропорт Кеннеди. Я пойду уложу вещи. – Он широкими шагами направился к двери и вдруг обернулся к Райту. Приготовьте мне препараты бактериальных культур, такие же, как те, что мы использовали здесь. Препараты поместите в металлическую коробку, стерилизуйте ее снаружи и запечатайте в парафин, понятно? Я возьму эту коробку с собой. Да, и еще присовокупите парочку микроснимков из той серии, что вы сделали.
Придется пустить в ход все доказательства, какими мы только располагаем…
И он вышел из комнаты, хлопнув дверью.
Напрягая зрение, Джеррард всматривался в глубину платформы. Пламя костра неожиданно поднялось и разогнало мрак ровно настолько, чтобы он различил вдалеке деревянную будку блокпоста. На секунду ему почудилось, что там, в будке, что-то движется, но тут пламя некстати опало.
Превозмогая боль, он поднялся на ноги и подошел к своей одежде. Она высохла и торчала колом, но, как только он натянул ее, ему стало тепло и уютно.
– Осторожнее, – шепнула Анна.
Он вытащил из костра тлеющую головешку, раздул из угольков огонь и, подняв факел высоко над головой, направился в сторону блокпоста.
В будке было запыленное стеклянное окошечко. Дощатая дверь оказалась приоткрытой и без труда повернулась на петлях; он еще раз дунул на головешку, чтобы огонь разгорелся поярче, и шагнул внутрь.
Большую часть механизмов давным-давно разобрали и увезли, но в полу до сих пор торчали массивные железные рычаги с захватами для проводов, а на дальней кирпичной стене висела выцветшая схема путей. В той же стене была утоплена и другая дверь, крест-накрест забитая досками и запертая на висячий замок. Дверная рама держалась на болтах, прочно вогнанных в кладку.
Джеррард ощутил прилив сил. Это выход!
В одном месте доска слегка отошла. Приблизив лицо к щели, он услышал тонкий пронзительный свист: снаружи била струя свежего холодного воздуха. Джеррард отступил на шаг, приглядываясь к замку. Ну, это будет несложно: сорвать его, и… Сзади раздался какой-то звук, словно кто-то резко вздохнул. Он обернулся, вглядываясь во мглу, но тут у него под черепом разом взорвалась тысяча разноцветных огней.
Пошатнувшись, Джеррард выронил головешку. И сразу же на него обрушился новый удар. Он соскользнул по стене и потерял сознание.
Очнулся он от вкуса крови во рту и тупой боли в затылке. Открыв глаза, он обнаружил, что, в сущности, ничего не видит. Прошло какое-то время, прежде чем он осознал, что над ним озабоченно склонилась Анна.
Он был опять у костра и лежал на брезенте. Попытался было приподнять голову, но боль нестерпимо усилилась.
Поднял руку – и нащупал в волосах коросту запекшейся крови.
– Что случилось? – едва шевеля губами, спросил он и, собравшись с силами, повторил более отчетливо: – Что случилось?
– Не знаю, – ответила Анна озадаченно. – Вероятно, вы упали и ударились…
Джеррард покачал головой и поморщился от нового приступа боли.
– Ничего подобного, – сказал он. – Не я ударился, а меня ударили.
– Откуда вы знаете?
– Вы все время были здесь? – медленно выговорил
Джеррард. – Вы ничего и никого не видели?
– Ничего, – ответила Анна. – Да разве тут есть кто-нибудь, кроме нас?
Джеррард поднес руку с часами к самому лицу, пытаясь разглядеть стрелки. Было семь – значит, он провел в беспамятстве без малого два часа.
– Думаю, что там можно выбраться, – Джеррард встал, слегка покачнувшись. Анна хотела поддержать его, но он отмахнулся и, повернувшись спиной к костру, показал на дальний конец платформы. – Там есть дверь. Дверь деревянная, она забита, но, по-моему, мы пройдем…
– У нас нет инструмента, – возразил Слейтер. – Я оставил его в том тоннеле…
– Думается, мы сумеем выбраться другим способом, –
ответил канадец и снова ткнул пальцем куда-то вдаль. –
Там, у самого блокпоста, свалены старые банки с краской.
Ее, наверное, можно поджечь…
– А это не опасно? – осведомилась Анна.
– У вас есть какие-нибудь другие предложения? –
Джеррард сам не ожидал, что окажется столь нелюбезным.
– Голыми руками нам дверь не высадить. Но будка деревянная, она сгорит быстро. А кроме того, – добавил он, – у меня есть свои причины на то, чтобы именно
Спутники не без любопытства посмотрели на Джеррарда, но мешать не стали, и он принялся сгребать обломки древесины, пинками сгоняя их по платформе к блокпосту.
Собрав у стен будки изрядную кучу дерева, он не стал больше открывать дверь, а взял старую ржавую жестянку, вышиб каблуком дно и обильно полил всю кучу влажной поблескивающей краской. Наконец, вытащив из костра новую пылающую головню, подошел к будке вплотную.
– А теперь, – сказал он нарочито громко, – теперь я все это подожгу. Полыхнет, как бомба…
Он поднял головню, покрутил ею в воздухе, чтобы пламя разгорелось как следует, и отступил на шаг.