Читаем Дело сумасбродной красотки полностью

– У меня было мало времени, просто мельком взглянула, но в нем нет ни одной нули.

– Ты хочешь сказать, что он пуст? – спросил Мейсон.

– Нет. Гильзы в револьвере есть, я разглядела одну в барабане. Но в ней был просто пистон из синей бумаги.

– Холостые патроны! – воскликнул Мейсон.

– Да, скорее всего так, – сказала Делла Стрит. – Это маленький револьвер, по виду похож на двадцать второй калибр.

Дрейк негромко свистнул.

– Она дала тебе десять долларов, а ты ей – квитанцию? – спросил Деллу Мейсон.

– Да, за оказанные услуги, – ответила Делла Стрит. – А потом она пожелала всучить мне сто долларов как аванс на будущее. Я сказал ей, что не уполномочена принимать их, ей следует разговаривать с вами, и в итоге она махнула рукой, это, мол, не важно, пусть все будет как будет, и побежала прочь, заявив, что у нее расписание и она торопится на встречу.

– Что ж, – задумчиво сказал Мейсон, – будем надеяться, в ее расписании не значится никакого убийства…

– За ней уже следят, – сказал Пол Дрейк, – от моих ребят она никуда не денется. Они узнают, куда она пойдет и что будет делать.

– Разумеется, – все так же задумчиво сказал Мейсон, – она не сможет совершить убийство холостыми патронами, но боюсь, отчет, который ты получишь от Джерри Нельсона и его помощника, окажется не совсем обычным. Дай знать, как только будут вести от твоих людей, Пол.

<p>Глава 2</p>

В тот же день чуть позже половины второго Пол Дрейк специальным условным стуком постучал в дверь кабинета Мейсона. Тот кивнул Делле Стрит.

– Делла, впусти Пола. У него должны быть новости.

Делла Стрит открыла дверь.

– Привет, красавица, – сказал ей Пол Дрейк и впустил в контору коренастого, солидного мужчину. – Это Джерри Нельсон, один из моих детективов. Джерри, это Делла Стрит, секретарь мистера Мейсона, это сам Перри Мейсон. А теперь расскажи им, что случилось, точь-в-точь как ты рассказывал мне, и, повернувшись к Мейсону, Дрейк извиняющимся голосом сказал: – Эту информацию я получил по телефону. Она звучала столь запутанно, что я попросил Джерри примчаться сюда и доложить обо всем лично. Ну вот я и привел его. Давай, Джерри.

– Садитесь, Нельсон, – сказал Мейсон, улыбаясь, – и давайте вашу историю.

– Думаю, вы решите, что я немного чокнулся, – сказал Нельсон, – но я намерен рассказать все именно так, как оно было. Итак, Пол Дрейк сказал мне, что в вашей конторе сидит девушка, за которой вы хотели бы установить слежку. Я должен был прицепиться к ней на хвост в лифте, а другой сыщик стал бы поджидать нас в автомобиле перед входом. Еще должно было ждать наготове свободное такси на тот случай, если что-нибудь пойдет не так. Как я понял, было важно следовать за ней по пятам, поэтому я предпочел идти неподалеку от нее. Дрейк приказал нам не позволять ей скрыться из виду, что бы ни случилось.

Мейсон кивнул.

– Итак, – продолжал Нельсон, – молодая дама вышла из конторы. Роста в ней немного повыше метра шестидесяти, лет двадцати с небольшим, волосы каштановые, глаза карие. На ней были коричневый костюм-шотландка и зеленая блузка.

– Подождите-ка, – сказал Мейсон, – о ее внешности нам все известно.

– Знаю, знаю, – вмешался Дрейк, – но давайте систематизируем все наши сведения, Перри. Мы хотим быть уверены в безупречной точности.

– Хорошо, продолжайте, – сказал Мейсон.

– Ну, так или иначе, я вошел в лифт вместе с ней, – сказал Нельсон. – А мой партнер ждал снаружи, перед входом. Она принялась искать такси. У того такси, которое мы держали у тротуара, флажок был опущен, но она попробовала его нанять. Водитель показал на свой флажок, а она стала спорить с ним, но как раз в это время появилось еще одно такси, которое она и остановила. Я действовал предельно осторожно, ведь никогда не знаешь, что произойдет в следующую секунду. Единственные указания, которые у нас были, это не выпускать ее из поля зрения и не жалеть ради того никаких расходов. Поэтому я вскочил в такси, которое ждало нас у тротуара, а мой приятель рванул на своей машине, и оба мы направились за тем такси, которое взяла девушка. Мы знали номер такси, ехавшего впереди, а банкнот в двадцать долларов быстро заставил моего таксиста взяться за свою радиосвязь, столковаться с линейным диспетчером и попросить его передать нам, куда направляется машина, которую мы преследовали. Такое сообщение пришло минуты через две. Водитель того такси отрапортовал диспетчеру, что направляется в аэропорт. Ну, и поэтому мы оба пристроились позади в полной уверенности, что дама, ничего не подозревая, поедет в аэропорт, не обращая ни малейшего внимания, что происходит за ее спиной.

Эти таксисты обычно очень внимательны, следя за движением, и я боялся, что ее шофер невзначай присмотрится к происходящему позади него. Поэтому я попросил своего водителя немного отстать, и мой напарник приблизился к ним сзади вплотную. Затем, спустя немного времени, он отстал, а мое такси немного вырвалось вперед. Мы оба держали ее в поле зрения всю дорогу.

– Всю дорогу куда? – спросил Мейсон.

– К аэропорту.

– И что же потом?

– Потом она просто ходила там взад-вперед.

– Как долго?

Перейти на страницу:

Похожие книги