Читаем Дело поющей юбочки полностью

— Минутку, — сказал судья Кейзер. — При обычных обстоятельствах, насколько известно Суду, защита не представляет доказательств во время предварительного слушания, а если и представляет, то Суд их не учитывает, если только эти доказательства не оправдывают обвиняемого безоговорочно. Конфликтные доказательства следует представлять в Высшем Суде перед присяжными. Если обвинение подготовило версию, не опровергнутую надлежащим образом данными показаниями, то этого достаточно для Суда. Однако, в настоящем случае мы столкнулись с ситуацией, когда молодой женщине придется провести в тюрьме довольно длительный период времени, пока дело не будет передано для рассмотрения в Суд Присяжных. Пострадает ее репутация и она получит колоссальный моральный ущерб — рану, которая долго не заживет. Настоящий Суд не намерен подвергать эту молодую женщину подобным испытаниям просто потому, что технические правила проведения предварительного слушания позволяют подобное. Если мистер Мейсон заверяет Суд, что он считает, что пуля была выпущена из револьвера, приобщенного к делу в качестве вещественного доказательства, только после того, как наступила смерть, то Суд обязывает мистера Редфилда провести такое же тщательное исследование второй пули, как и первой, и удостовериться, что она выпущена из того же револьвера.

— У нас нет возражений, — заявил Фразер. — Однако, я хочу обратить внимание Высокого Суда, что это приведет только к отсрочке и дополнительной популярности адвоката, благодаря стараниям газетных репортеров, чего, кстати, и добивается мистер Мейсон.

— Хватит, — перебил судья Мейсон. — Я не позволю защите и обвинению переходить на личности. А если вы, господин заместитель окружного прокурора, уж так обеспокоены этим вопросом, то я хочу обратить ваше внимание на то, что вина за отсрочку ложится на ваши плечи. Доказательства должны тщательнейшим образом исследоваться и справедливо представляться. Мистер Редфилд, сколько вам потребуется времени, чтобы осмотреть деформированную пулю должным образом и определить, выпущена ли она из револьвера, приобщенного к делу в качестве доказательства «Б», или нет?

Редфилд помедлил несколько секунд, а потом заявил:

— Я сейчас работаю над очень срочным делом. Мне пришлось прерваться, чтобы прийти в зал суда для дачи показаний. Я обещаю закончить исследование во второй половине дня. Боюсь, что раньше мне никак не успеть.

— Слушание откладывается до половины четвертого, — постановил судья Кейзер. — Пожалуйста, постарайтесь подготовить интересующую нас информацию к этому времени, мистер Редфилд. Если вы не успеете, мы отложим слушание до завтрашнего утра. Однако, мне хотелось бы закончить с этим делом сегодня. Я считаю, что вопрос с пулей чрезвычайно важен. Мистер Фразер имеет достаточные доказательства того, что револьвер, приобщенный к делу в качестве доказательства «Б» обнаружили у обвиняемой? В этом нет сомнений?

— Никаких, Ваша честь, — ответил Фразер.

— Слушание откладывается до пятнадцати часов тридцати минут, — объявил судья Кейзер. — Свидетель Редфилд вернется в зал суда, представители сторон и обвиняемая обязаны присутствовать. Обвиняемая остается под стражей.

Элен Робб схватила Мейсона за рукав.

— Мистер Мейсон, как так… Они все сошли с ума! Я не убивала Надин Эллис. Я вообще не стреляла ни из какого револьвера. Я…

— Не открывайте рот, — перебил ее Мейсон. — Не делайте никаких заявлений. Не исключено, что газетные репортеры постараются что-то у вас выудить. Полиция может снова начать вас допрашивать об этом револьвере. Молчите, не отвечайте ни на какие вопросы. И только не врите мне.

— Я вам не вру.

— Но врали.

Она покачала головой.

— Если кто-то и стрелял из этого револьвера в Надин Эллис, то это произошло до того, как он оказался у меня.

Мейсон внимательно посмотрел на молодую женщину. Она встретилась с ним взглядом.

— Клянусь вам, — сказала Элен Робб.

— Если вы мне лжете, то ситуация может оказаться гораздо более серьезной, чем вы предполагаете.

Мейсон кивнул женщине-полицейскому, которая увела Элен Робб. Мейсон вместе с Деллой Стрит вышел из зала суда.

<p>11</p>

Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк отправились в небольшой уютный ресторанчик, где они обычно обедали, если в зале слушалось дело, в котором участвовал Мейсон.

— Я тебя не понимаю, Перри, — заявил Пол Дрейк. — Я тебе с самого начала говорил, что твоя клиентка — не девочка в беленьком платьице и не ангел, спустившийся с небес. Она определенно тебе наврала.

— Все гораздо серьезнее, чем ты думаешь, Пол, — сказал Мейсон.

— Что ты имеешь в виду?

— Открою тебе один секрет, Пол. Если убийство совершили из этого револьвера, то я сам в нем замешан.

— В чем? — не понял Дрейк.

— В убийстве.

— Ты?! — в неверии воскликнул сыщик.

— Это можно назвать соучастием после события преступления или сокрытием улик. Однако, я просто не верю, что этот револьвер послужил орудием убийства.

— Но ведь послужил же, — заметил Дрейк. — Доказательства это подтверждают.

Перейти на страницу:

Похожие книги