— Мне нужен Сэм.
Дункан скомкал продолговатые листки и затолкал их в карман. Его золотые зубы ощерились в улыбке.
— О, пожалуйста, прошу вас, — сказал он. — Сэм в кабинете.
Но он не двинулся с места, по-прежнему загораживая вход в кабинет.
Она еще раз бросила на обоих мужчин быстрый оценивающий взгляд, очутившись вплотную перед Дунканом, который все еще держался за ручку полуоткрытой двери.
— Так как же? — спросила она, улыбаясь. — Можно мне войти?
— О, пожалуйста, прошу вас, — сказал он. — Сэм в кабинете.
Дункан медленно перевел взгляд на Мейсона и Дрейка, и она, проследив направление его взгляда, в третий раз посмотрела на обоих.
Улыбка Дункана превратилась в широкую ухмылку.
— Ну, конечно, — сказал он, не спуская глаз с Дрейка, — пожалуйста, проходите.
Он распахнул дверь и сказал, повысив голос:
— Не разговаривайте ни о каких делах, пока я не вернусь.
Она проскользнула мимо него, и Дункан, все еще ухмыляясь, захлопнул за ней дверь.
— Да, ребята, — сказал он, — весьма сожалею, что ваш маленький план не удался. Я собираюсь завтра навестить своего адвоката, Мейсон, и тогда посмотрим, не придется ли ему нанести визит в районную прокуратуру. А пока что очень советую вам, ребята, не забывайте наше судно. Здесь вы найдете неплохое применение своим деньгам.
— Нет, Дункан, — сказал Мейсон, — мы не собираемся забывать ваше судно.
— И мы не забудем вас, — заверил его Дункан. Он проводил их по коридору до самого выхода, где стоял на страже мужчина в форме, и на прощание пожелал доброго вечера.
— Пожалуйста, приезжайте к нам поиграть, когда вам будет угодно, — сказал он со своей неизменной улыбкой и, повернувшись, пошел по коридору обратно в кабинет.
Мейсон взял Дрейка под руку и они направились к трапу, где толпились гости, усаживающиеся в моторную лодку.
— Это была Сильвия Оксман? — спросил Пол.
— Должно быть. И когда она ничем не показала, что знает тебя, а ты не узнал ее, Дункан понял нашу игру. Ты ведь по их предположениям, должен быть ее мужем.
— Послушай, — спросил обеспокоенный Дрейк, — а нельзя ли теперь обвинить нас в том, что мы просто хотели присвоить деньги этой старой дамы?
— Это зависит целиком от нашего везения, — мрачно сказал Мейсон. — Во всяком случае, сегодня мы в проигрыше.
Дрейк засунул пальцы в ворот крахмальной рубашки и, сморщившись сказал:
— Что ж, если меня посадят, то мне не хотелось бы появиться в тюрьме в таком виде. Давай поторопимся, чтобы я успел переодеться.
Глава 4
Мейсон бросил на Матильду Бенсон взгляд через стол и сказал:
— Я послал за вами, потому что хочу задать вам несколько вопросов.
— Может быть, вы сначала позволите это сделать мне?
Он кивнул.
— Вы видели Гриба?
— Да.
— У вас что-нибудь получилось?
— Пока ничего. Обстоятельства сложились неблагополучно для меня.
Она внимательно посмотрела на него.
— Вы не собираетесь рассказать мне, что произошло? — спросила она.
Мейсон отрицательно покачал головой.
— В таком случае, что вы собираетесь предпринять дальше?
Мейсон сказал:
— Я хочу еще раз попытаться, на этот раз под другим углом. Но прежде, чем это произойдет, я хочу узнать побольше о том, что, собственно, от меня требуется.
Она открыла сумку, вынула оттуда сигару и стала обрезать ее кончик. Мейсон чиркнгул спичкой. Она посмотрела на него, прищурив глаза, мерцающие сквозь клубы дыма, и сказала:
— Что ж, ладно, спрашивайте.
— Что вам известно о Грибе?
— Не слишком много. Только то, что рассказывает внучка. Он — жестокий и бессовестный человек. Я ведь предупреждала вас, что он — твердый орешек.
— А как насчет Дункана?
— Сильвия говорит, что он не в счет.
— Думаю, что вашу внучку одурачили, — сказал Мейсон.
— Нисколько не удивлена этому. Она слишком молода, чтобы разбираться в людях такого сорта. Она неплохо понимает людей своего круга, но, конечно, игроки ей не по зубам.
— Муж хочет развестись с ней?
— Да.
— Почему?
— Почему мужчины вообще разводятся?
Мейсон нетерпеливо покачал головой:
— Вам придется быть со мной откровенной, миссис Бенсон. Что кроется за всем этим?
Она с минуту молча курила, потом сказала:
— Когда моей внучке исполнится двадцать шесть лет, а это будет в будущем году, она получит половину наследства, а ее дочь Вирджиния, которой шесть лет, получит вторую половину, если только суд не решит, что Сильвия — неподходящая личность для опекунства над Вирджинией. Если так случится, то Вирджиния получит все состояние.
— И в такой-то ситуации, — сказал Мейсон недоверчиво, — она выдала паре игроков долговые расписки?
Матильда Бенсон кивнула.
— Сильвия всю жизнь поступала, как ей заблагорассудится. Именно поэтому наследство было оставлено с соответствующими условиями, а не передано непосредственно в ее руки.
— И поэтому ее муж пытается раздобыть доказательства, которые помогут ему получить развод и лишить Сильвию ее доли наследства?
— Да.
— С какой же целью?