В освещенный участок вбежал сержант Холкомб.
— Вы арестованы, — объявил он.
— На каких основаниях, господин сержант? — потребовал объяснений Мейсон.
— Опустите фонарь, — приказал сержант Холкомб своим людям.
Луч света прекратил слепить глаза.
— Фелония[3], — сообщил сержант Холкомб.
— И что мы делали?
— Пытались подбросить улики.
— Мы ничего не подбрасывали, — сказал Мейсон. — Мы нашли этот револьвер в трубе.
— Да, знаю, — саркастически заметил Холкомб.
— Я вам ответил. Поступайте, как считаете нужным, господин сержант, только потом не заявляйте, что я вас не предупреждал.
— Вы как раз находитесь в очень хорошеньком положеньице, чтобы кого-то предупреждать, — съязвил Холкомб.
Мейсон пожал плечами.
— А это что еще за револьвер? — повернулся сержант к Полу Дрейку.
— Мы использовали его для экспериментов. Мейсон хотел посмотреть, как далеко он сможет его кинуть.
— Дайте его сюда, — приказал сержант Холкомб.
Дрейк передал ему револьвер.
— Вы, Мейсон, считали себя умнее всех? — опять обратился Холкомб к адвокату.
Мейсон взглянул на ликующую физиономию сержанта Холкомба.
— Если понимать относительно, то мой ответ — да.
— Хватит острот, Мейсон. Поберегите их для судьи.
— Не беспокойтесь.
— Господа, — обратился сержант Холкомб к полицейским, — сделайте отметки на этих револьверах для идентификации. И держите их отдельно друг от друга, пока мы не вернемся в Управление и не оформим все соответствующим образом для представления в суде.
Мейсон оперся о трубу, тщательно вытер ноги носовым платком, надел носки и ботинки.
— Мы решили, что вы отправились сюда, сразу же после того, как вам показалось, что вы отделались от «хвоста», — сообщил Холкомб. — Мы вас правильно вычислили, Мейсон.
Адвокат молчал.
— Послушайте, мы все трое можем дать показания о том, что револьвер находился в трубе — лежал под слоем воды, — сказал Дрейк.
— Конечно, лежал, — саркастически подтвердил сержант Холкомб. — А кто его туда положил? Перри Мейсон.
Мейсон закончил завязывать шнурки, потянулся, зевнул и повернулся к Дрейку:
— Пожалуй, Пол, нам здесь больше нечего делать.
— Вы что, не слышали, как я сказал, что вы арестованы? — заорал сержант Холкомб.
— Слышал, но ваши слова ничего не значат, — ответил Мейсон. — Если вы следили за этим местом, то видели, что произошло на самом деле. Вы наблюдали, как я спустился в трубу и достал револьвер.
— Который вы подбросили, — добавил Холкомб.
— Доказательства у вас есть?
— Мне они не требуются. Вы собирались кинуть его обратно в трубу, когда мы вас остановили.
— Очень плохо, что вы остановили, если вам, конечно, хотелось сфабриковать какое-нибудь дело против меня, — заметил Мейсон.
Адвокат отвернулся от сержанта Холкомба и двинулся по направлению к дороге.
— Пойдемте, — обратился он к своим друзьям.
Какой-то момент сержант Холкомб оставался в нерешительности, а потом заявил:
— Я отпущу вас на этот раз, Мейсон, но далеко вам уйти не удастся.
— А мне далеко и не надо, сержант, — бросил Мейсон через плечо.
Делла Стрит и Пол Дрейк переглянулись, затем последовали за Мейсоном. Группа полицейских рядом с бетонной трубой стояла неподвижно, пока Мейсон, Дрейк и Делла Стрит молча пересекали мокрое поле, освещая себе дорогу фонариками.
— Поможем Делле, Пол, — обратился Мейсон к детективу.
Они вдвоем подняли Деллу Стрит, затем перебрались сами.
— Не нравится мне все это, Перри, — сказал Дрейк. — Мне кажется, нам следовало остаться. Ты же не знаешь, что они сделают.
— Плевать мне на то, что они сделают, — ответил Мейсон. — Когда твой оперативник должен звонить из особняка Эверсела, Пол?
— Где-то минут через двадцать.
— Давай искать будку.
— Ты хочешь поехать к дому Эверсела? — спросил Дрейк.
— Да, — кивнул Мейсон. — Когда твой человек позвонит, скажи ему, что я лично хочу переговорить с ним. Мы подъедем к самому особняку. Попроси его встретить нас.
Несколько минут они молчали, затем опять заговорил Дрейк:
— Послушай, Перри, мы здорово влипли?
Мейсон улыбнулся.
— Можешь не сомневаться, что попадем в газеты. Уж об этом-то сержант Холкомб позаботится.
— А потом что?
— Ничего.
— Ты считаешь, что они не станут ничего предпринимать насчет подбрасывания улик?
— А мы разве что-нибудь подбрасывали?
— Нет, но что их остановит от заявления, что мы это сделали?
— Выкинь это из головы, — сказал Мейсон.
— Ты что, не понял, Пол? — спросила Делла Стрит. — Он с самого начала знал, что полицейские нас там встретят.
Дрейк уставился на Мейсона, на какое-то время отведя взгляд с полотна дороги.
— Правда?
— Когда мы отделались от «хвоста», я подумал, что сержант Холкомб решит, что мы направляемся к этому полю. Я просто не представлял, какой прием он нам приготовил.
— Но зачем класть голову в пасть льва? — спросил Дрейк.
— А ты можешь предложить еще какой-нибудь способ заставить полицию рассмотреть возможность наличия на этом месте более, чем одного револьвера?
— Ты знал, что там есть этот второй револьвер?
— Я не знал. Только предполагал.
— Ты снял груз с моих плеч, — признался Дрейк. — Я думал, они застали тебя врасплох.
— А теперь нас ждет второе приключение за вечер, — усмехнулся Мейсон.