— Так себе. Предварительное расследование и отчет покрыть хватит. Я подумал, что больше трех-четырех часов не потребуется, чтобы отыскать ее сестру.
— Нашел?
— Ее саму — нет, но многое о ней выяснил.
Мейсон улыбнулся и достал портсигар.
— Сигарету, Пол? — предложил он.
— Нет, спасибо. Я сегодня жую жвачку.
Мейсон повернулся к секретарше.
— Делла, у него что-то на уме. Когда все происходит без особого усилия, он разваливается в кресле и курит, как цивилизованное существо. А когда он сворачивается колечками, словно змея, жалуется на боль в животе — он определенно о чем-то напряженно думает. Жевательная резинка — еще один верный показатель.
Дрейк сорвал целлофановую упаковку с пачки и сразу же засунул в рот целых три штуки, смял обертки и кинул получившийся шарик в мусорную корзину.
— Перри, мне нужно задать тебе один вопрос, — обратился он к адвокату.
Мейсон многозначительно улыбнулся Делле Стрит.
— Я же говорил, Делла.
— Без шуток, Перри, мне бы хотелось получить на него ответ.
— Получишь. Ну, в чем дело?
— Почему ты так заинтересовался этой девушкой?
— Я не заинтересовался.
— Ты не взялся за ее дело, — возразил Дрейк, — но из ее слов я понял, что ты уделил ей немало времени.
— Она так решила?
— Нет. Она на тебя в обиде. Она считает, что ты просто выставил ее вон. Я объяснил ей, что ты один из самых дорогих адвокатов в городе и вообще очень мало кому удается даже добраться до порога твоего личного кабинета. Это ее немного успокоило.
— Если честно, Пол, то я почти не взялся за ее дело.
— Я так и подумал. Почему?
Мейсон улыбнулся и ответил:
— Ты выяснил, что ее сестричка попала в беду или столкнулась с массой проблем, не так ли, Пол?
Сыщик кивнул, внимательно наблюдая за адвокатом.
— Пытается скрыться от правосудия? — продолжал задавать вопросы Мейсон.
— Подделка чека.
— Я так и думал, что будет что-то в этом роде.
Делла Стрит с интересом взглянула на адвоката.
— Перри, ты можешь мне объяснить, как ты об этом догадался? — попросил Дрейк.
Адвокат прищурил глаза и посмотрел вдаль.
— Черт побери, Пол. Лучше, если бы я не проявлял такого интереса к людям и тайнам. Я думаю, что если бы дело мисс Фарр показалось бы мне чуть более загадочным, я, не раздумывая, взялся бы за него и провел бы работу тысяч на пять долларов за пятидесятидолларовый гонорар.
— А в нем есть какая-то тайна?
— Ты нашел Мэй Фарр?
— Нет.
Мейсон сделал жест, словно бросал что-то на свой письменный стол.
— Вот твой ответ.
— Что ты имеешь в виду, Перри?
— Посуди сам. Ко мне приходит девушка, чтобы проконсультироваться о сестре. Сестра исчезла. Девушка думает, что сестра попала в беду, не представляет, что это может быть, но у нее есть смутное предчувствие. Ты обратил внимание, как она одета? Лучшие имеющиеся в продаже туфли, юбка и пиджак модного покроя, но не самые новые, пальто определенно новое, но из дешевого материала, плохого кроя, а мех для отделки, похоже, взят с дворовой кошки.
— Так каков ответ? — спросил Дрейк, когда Мейсон замолчал.
Мейсон жестом отмахнулся от вопроса и продолжал:
— На руках у нее, — тщательно сделанный маникюр. Волосы зачесаны назад, практически никакой косметики, даже губы не накрашены. Ко всему в придачу в сумочке полно денег и залоговых квитанций.
Дрейк, нервно жующий резинку, взглянул на Деллу Стрит, потом снова перевел глаза на Мейсона и заявил:
— Что-то я тебя плохо понимаю, Перри. Ты к чему-то клонишь, но я никак не могу уловить, к чему.
— Перед нами колонка цифр, а сумма внизу никак не сходится. Как себя ведет деревенская девушка, попадающая в большой город? Надевает лучшее, что у нее есть, пытается выглядеть максимально привлекательно. Симпатичные девушки из провинции стараются принять утонченный вид. Они накладывают много косметики, если идут на прием к адвокату. Они обязательно заглянут в парикмахерскую, как только попадут в город.
— Она обеспокоена. У нее не было времени на парикмахерскую, — высказал свое мнение Дрейк.
— А на маникюр оно нашлось? И, кстати, в парикмахерской она тоже побывала и специально попросила зачесать волосы назад, чтобы казаться невзыскательной простушкой. Провинциалка сэкономила бы на туфлях, а потратила бы больше на пальто. В любом случае, она никогда бы не надела те туфли, которые были на мисс Фар. Пальто не сочеталось в другой одеждой и обувью, волосы — с ногтями, а лицо — с ее рассказом.
Дрейк быстро работал челюстями. Внезапно он выпрямился в кресле.
— Черт побери, Перри, ты хочешь сказать, что она… она…
— Конечно, — кивнул Мейсон. — Она скрывается от правосудия. Она хотела, чтобы какой-нибудь адвокат вытащил каштаны из огня. Она не стала представляться своим настоящим именем, а назвалась просто сестрой Сильвией.
— Да будь я проклят, — медленно произнес Дрейк. — Ты, наверное, прав, Перри.