Читаем Дело об отложенном убийстве полностью

Секретарша отправилась в приемную и практически сразу же вернулась с Мэй Фарр. Посетительница вошла в кабинет адвоката с высоко поднятой головой и вызывающей улыбкой на губах.

— Привет, — поздоровалась она. — Мы разговариваем или нет?

— Почему нет? — не понял адвокат. — Садитесь. Закуривайте.

— Я вам нужна? — спросила Делла Стрит.

Мейсон покачал головой.

— И, Делла, проследи, пожалуйста, чтобы нас не беспокоили.

— Я закрываю контору, — объявила секретарша и закрыла дверь в приемную.

— Так почему бы нам не поговорить? — обратился Мейсон к Мэй Фарр.

— Боюсь, что я поставила вас в неприятное положение.

— Ничего страшного. Я привык попадать во всякие истории. Что вы сказали полиции?

— Ничего.

— Совсем ничего?

— Совсем ничего.

— Они зачитали вам заявление Андерса?

— Вначале они сами пытались мне пересказать, что он сообщил — с собственными домыслами, но потом дали прочитать то, что он подписал. Это довольно сильно отличалось от того, что они говорили.

— А вы им совсем ничего не сказали?

— Нет. Я объяснила, что с трудом зарабатываю себе на жизнь и должна думать о своей репутации, поэтому не собираюсь делать каких-либо заявлений.

— Что они ответили?

— Что я завязну еще глубже, если стану придерживаться подобной позиции. Я ответила, что это меня устраивает. Они вручили мне повестку. Я должна предстать перед Большим Жюри. Они утверждают, что тогда мне все равно придется говорить. Придется или нет?

— Возможно. Если вы его не убивали, то вам лучше говорить.

— Я его не убивала.

— Это сделал Андерс?

— Мне сложно в это поверить, но если не он, то кто же?

— Давайте вернемся ко вчерашней ночи. Вы вместе со мной отправились в направлении города. Затем вы поехали вперед. Что вы делали после этого?

— Так и ехала в город.

— В квартиру, которую снимаете?

— Да.

— А затем?

— Сегодня утром пришли следователи из Отдела по раскрытию убийств, подняли меня с постели и стали допрашивать.

— А вы случайно не развернулись после того, как мы с вами распрощались, и не отправились назад в яхт-клуб?

— Боже, нет! Почему вы спрашиваете?

— Кое-кто сообщил мне, что вы сделали именно это.

— Кто?

— Мужчина по фамилии Марли. Вы с ним знакомы?

— О, Фрэнк, — с укором в голосе сказала она. — Девушка с минуту помолчала, а потом спросила: — Что он знает обо мне?

— Вы с ним знакомы? — повторил Мейсон.

— Да. Я имела в виду, что он знает о моем пребывании в яхт-клубе?

— Он утверждает, что вы там появлялись. Вы брали его яхту.

— Чушь, — воскликнула она. — Он сам выходил в море и пытается замести следы.

— Почему вы заявляете, что он выходил в море?

— Потому что он страшно хитер и никогда ни к чему не идет прямой дорогой. Он всегда ходит кругами. Если хотите узнать, куда он собрался, никогда не смотрите в направлении движения.

— Ясно, — улыбнулся Мейсон.

— Он умен, — быстро добавила она. — Его ни в коем случае нельзя недооценивать.

— Вы его хорошо знаете?

— Да.

— Много раз с ним встречались?

— Даже слишком.

— Вы его недолюбливаете?

— Терпеть его не могу.

— Давайте уточним ряд моментов, Мэй. Как хорошо вы знали Пенна Вентворта?

— Очень хорошо.

— А его жену?

— Ни разу в жизни не видела.

— Фрэнк Марли крутил роман с женой Вентворта?

— Понятия не имею, — ответила Мэй Фарр.

— У вас есть какие-нибудь мысли по этому вопросу?

— Если бы Хуанита Вентворт оставила дверь открытой, Фрэнк Марли бы точно в нее вошел.

— Почему вы его ненавидите? Он пытался к вам приставать?

— Да, но у него ничего не получилось.

— Вы его не любите именно по этой причине?

— Нет. — Она встретилась с ним взглядом. — Я могу быть с вами откровенной, мистер Мейсон. Я не против того, чтобы мужчины со мной заигрывали. Мне это нравится, если они избирают правильную тактику. Терпеть не могу, когда они начинают ныть или играть на симпатиях. Я не люблю Фрэнка Марли за его нечестность — нет, не за нечестность. Я не возражаю, чтобы мужчина срезал углы, если он действует по-умному. Я знала мужчин, которых нельзя назвать честными. Некоторые из них просто очаровывали меня. Мне не нравится во Фрэнке его подлость, интриганство, то, что он любит все делать исподтишка. Вы не можете предугадать его действия. Он будет учтивым и дружелюбным и протянет руку, словно собираясь обнять вас, но в этой руке у него окажется нож. Он воткнет его по самую рукоятку, не изменяя выражения лица. Он никогда не повышает голос, не выходит из себя, не смущается и не удивляется. Он опасен.

— Давайте немного поговорим о вас, — предложил Мейсон.

— О чем конкретно вы хотите говорить?

— О многом. Например, о том, что произошло на борту «Пеннвента».

— И что?

— Когда вы рассказывали мне о том, что имело место, с вами был Андерс.

— И что?

— Может, вы попытались смягчить или представить в благоприятном свете какие-то факты, потому что он находился вместе с вами?

Она посмотрела ему прямо в глаза и ответила:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература