– Ну да, он выполняет некую функцию, – согласился сын великого путешественника Квотермейна. – Но это скорее случайность, тебе не кажется? Ведь он не для того был сконструирован.
Люциус и Тео улыбнулись. В самом деле: неоднократно переделанный духоискатель Харольда, или ПорДуВысл, по-прежнему не был способен выслеживать духов. Зато, как они только что случайно установили, он безотказно обнаруживал людей! Когда они поднимались по лестнице, Харольд вытащил из рюкзака металлический ящичек с многочисленными мигающими лампочками и подрагивающими «усиками» наверху. Как он объяснил, он хотел, наконец, выяснить, почему прибор всё ещё не даёт результатов. Не успели друзья возразить, как Харольд уже его включил – и духоискатель тут же забил тревогу: все сигнальные лампочки бешено замигали, а «усики» непрерывно дёргались.
С восторженным кличем победителя Харольд ринулся вперёд.
– Здесь привидения! – воскликнул он без тени страха. – На Бейкер-стрит водятся привидения!
Но когда четверо друзей дошли до каминной – именно там изобретение Харольда якобы обнаружило духа, – Люциус быстро прояснил загадку. «Привидение» оказалось не кем иным, как Шерлоком Холмсом, работающим в потайной лаборатории!
– Ты изобрёл человекоискатель, – сказала Тео, утешительно положив Харольду руку на плечо. – Себастиан совершенно прав: это не то же самое.
– Но всё равно классно, – поспешил добавить Люциус. – Я бы так не смог.
– Находить людей? – улыбнувшись, тихо спросил Себастиан.
– Изобретать вещи. – Люциус тоже улыбнулся. – Как ни крути, Харольд всё-таки гений.
– А ещё он скрытничает, – добавила Тео. – Как и вы двое. – Она с осуждением уставилась на мальчиков. – Думаете, я не заметила, как вы последние дни отпускаете всякие странные замечания? А эти красноречивые взгляды, которые вы бросали то на Харольда, то на меня? А шушуканье за моей спиной, когда вы думали, что я вас не слышу? Ну? Сознавайтесь, дорогие коллеги-сыщики. Что всё это означает?
Себастиан широко улыбнулся. Он обнял Харольда за щуплые плечи, глядя при этом на Тео.
– Я вам только добра желаю, ясно? Поэтому мне, похоже, придётся вам помочь. Наш достопочтенный гений, очевидно, не в состоянии открыть рта. Так вот, Тео: наш дорогой Харольд, каким бы невероятным это нам всем ни казалось, по уши в те…
Харольд побледнел! Благоговение и восторг на его лице сменились неприкрытым ужасом. Похоже, он был так ошарашен, что даже не в силах оказался отвратить надвигающуюся катастрофу.
Люциус не растерялся: схватил брызгалку, которую Себастиан снова поставил на пол, направил её на юного путешественника и брызнул. Огромное облако мельчайших капелек воды окутало голову и плечи Себастиана. Мальчик тут же промок.
Харольд, которого почти не задело, прыснул. Тео растерянно уставилась на Люциуса. А Себастиан, прерванный на полуслове, вытирал глаза.
– Влюблён в науку, – закончил за него Люциус. – Ты ведь это хотел сказать, Себастиан? Харольд обожает свой верстак и эксперименты.
– Да неужели?! – угрожающе прорычал Себастиан. Влажные волосы прилипли ко лбу, а на мокрых щеках плясали отблески огня камина. Внезапное нападение, похоже, его нисколько не позабавило. – Ты точно в этом уверен, Люциус?
– Точно-точно, – ответил мальчик. Он уже пожалел, что проговорился Себастиану о чувствах Харольда к Тео. Это никого не касалось – теперь он это понял. И нехорошо над ним подшучивать. – Всё остальное – дело Харольда. Не так ли? – Последнюю фразу он произнёс особенно громко и твёрдо.
Себастиан понял прозрачный намёк.
– Конечно, – вздохнул он и воинственно ухмыльнулся. – Дай-ка мне брызгалку.
Люциус сглотнул:
– Что?
– Ты не ослышался, Адлер. – Себастиан протянул руку и злобно усмехнулся. Его взгляд и тон не терпели возражений. – Дай. Мне. Эту. Штуку.
Люциусу некуда было деваться. Чуть помедлив, он передал брызгалку другу. Себастиан взял её, вскочил с пола, стремительным движением снял насадку с брызгалки, перевернул её и вылил содержимое Люциусу на голову.
– Только верстак и эксперименты, – повторил Себастиан, снова усаживаясь на ковёр. Теперь-то он был доволен. – Совершенно верно.
Люциус почувствовал холодную воду на голове, плечах, за воротом рубашки. И вдруг расхохотался. Себастиан тут же к нему присоединился, а после секундного испуга не удержался и Харольд.
У Тео округлились глаза. Она наблюдала за друзьями, в недоумении качая головой, как это умеют только девочки, и это всегда и везде означает одно: «Мальчишки в своём репертуаре!»
– Вы просто… просто… – пробормотала она. – Нет, боюсь, для этого даже слова не существует. Вы…
– Гении, – подсказал Люциус. – Вот кто мы. Гении – все без исключения.
– Вне всякого сомнения. – Это язвительное замечание донеслось из кресла. Люциус поднял голову. Доктор Ватсон по-прежнему спал, но Шерлок Холмс приоткрыл один глаз и строго смотрел на друзей. Наверное, он никогда не дремал. – Великие гении. До мозга костей.
– Да брось, Шерлок, – сказал Майкрофт Холмс, отвернувшись от камина. – Они же дети. Вот и дурачатся. Ты что, не можешь или не хочешь этого понять?
– В моём доме…