Читаем Дело о ледяных пальцах полностью

Искусно лавируя среди машин, Мейсон подъехал к кафе. Там было немноголюдно. Они подошли к кассе. Блондинка за кассой захлопнула журнал, который читала, и посмотрела на них твердым оценивающим взглядом.

- Что вам угодно?

- Вы Инез Фремонт? - обратился к ней Мейсон. На какое-то мгновение женщина замерла.

- Да, - наконец ответила она. - В чем дело?

- Я Перри Мейсон. Это Делла Стрит, мой секретарь, и Пол Дрейк, частный детектив, - представил он их. - Буду говорить с вами откровенно, миссис Фремонт. Полагаю, вам известно, что вашего мужа нет в живых и...

- Я все знаю. Здесь уже была полиция. Хотели получить нужную информацию.

- Они получили ее?

- Нет.

- Вам известны обстоятельства смерти мужа?

- Да.

- Я понимаю, что затрагиваю очень личный вопрос. Если не ошибаюсь, вы разошлись?

- Да.

- Можем мы коснуться этой темы?

- Я не расположена к такому разговору.

- Я хочу раскрыть свои карты, миссис Фремонт, Я представляю молодую женщину Нэнси Бэнкс, которую обвиняют в убийстве вашего мужа. Думаю, она не виновата. Однако косвенные улики указывают на нее. Мне нужны факты. Уверяю, что не причиню вам вреда. Но мне хотелось кое-что услышать от вас, если, конечно, вы согласитесь поговорить со мной.

- Если она его убила, - коротко сказала Инез Фремонт, - то заслуживает награды.

- Думаю, она его не убивала, миссис Фремонт. Но чтобы защитить ее, я должен знать все.

- Что вы хотите услышать от меня?

- Мистер Фремонт был раньше женат?

- Нет.

- А вы?

- Была.

- Брак был расторгнут?

- Да.

Мейсон ждал продолжения, но женщина замолчала. Вскоре молчание стало тягостным.

- Ничем не могу вам помочь, - наконец вымолвила она.

- Вы имеете право на наследство. Вы консультировались у адвоката?

- У меня такого права нет. Я подписала соглашение.

- Что вы хотите этим сказать?

- Он заставил меня это сделать.

- Не могли бы вы рассказать, как это произошло?

- Послушайте, мистер Мейсон. Мне больно об этом вспоминать.

- Вы вышли замуж три года назад?

- Да.

- Вы были влюблены?

- Мистер Мейсон, мне уже сорок лет, и я выгляжу на свой возраст. В жизни мне пришлось несладко. В этом возрасте трудно найти работу. Предпочтение отдается привлекательным молодым женщинам. Я ломовая лошадь. Как всякой женщине, мне хотелось спокойной устроенной жизни. Когда выходила замуж, казалось, он влюблен и станет мне опорой в жизни.

- Получилось иначе?

- С его стороны это был брак по расчету. Мейсон вопросительно посмотрел на нее.

- Ну что ж, пожалуй, я вам все расскажу, - наконец решилась она. - Он меня к тому времени уже разлюбил.

- Почему же тогда он женился на вас? - спросил Мейсон.

- Потому что знал, в этом штате жена не может давать показаний против мужа, а мне многое было о нем известно. Он женился потому, что боялся. Боялся, что может сесть в тюрьму, ведь он перепродавал ворованные вещи. Женившись, он заставил меня держать язык за зубами. Все это я поняла позже.

- Вы подписали соглашение, по которому лишались права на имущество, до свадьбы?

- Нет. После того как мы расстались.

- Но вы, конечно, имели право на...

- Это долгая история, и очень личная. Я была глупа. Не понимала, с кем имела дело. Он совершенно безжалостный человек и очень умный, даже не умный, скорее - хитрый. На него работает целое детективное агентство. Одно из тех, которое не брезгует ничем. Они следили за мной с той минуты, как я покинула его дом. И делали это настолько ловко, что я ни о чем не догадывалась. Они докопались до некоторых компрометирующих меня фактов и тогда в весьма драматичной форме предъявили мне претензии. Нет смысла снова ворошить все это. Так или иначе, но я подписала соглашение о том, что не претендую на имущество.

- Миссис Фремонт, вы должны немедленно нанять адвоката. Когда вы кончаете работать?

- В четыре часа. Я работаю с восьми до четырех.

- Повторяю, наймите адвоката. Не теряйте времени даром. Свяжитесь с ним по телефону.

- Что он может сделать?

- Очень многое.

- Адвокат будет стоить денег. - Она покачала головой.

- Предполагают, что у вашего мужа был тайник, куда он прятал деньги. Сегодня туда явится полиция, чтобы подтвердить этот факт и установить сумму.

- Это его деньги. Ко мне они не имеют никакого отношения.

- Никто не знает как повернутся события. Не берусь утверждать, но соглашение, подписанное по принуждению, против желания одной из сторон или необдуманно, может быть признано судом недействительным.

В ее глазах вспыхнул интерес.

- А вы, мистер Мейсон? Я слышала о вас. Не согласились бы вы представлять мои интересы?

- Я не имею ничего против, - ответил адвокат после некоторой паузы, - но я представляю Нэнси Бэнкс, которой предъявлено обвинение в убийстве. Я не могу представлять другое лицо, интересы которого идут вразрез с ее. Например, если бы вдруг оказалось, что это вы убили своего мужа, я бы приложил все усилия, чтобы вас разоблачить, так как я представляю Нэнси Бэнкс, а ее обвиняют в убийстве.

На лице миссис Фремонт появилась слабая улыбка.

- Его стоило бы убить, но я его не убивала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература