Читаем Дело о ледяных пальцах полностью

— Что, дела обстоят так плохо? — спросила Делла Стрит.

— Хуже не бывает, — ответил Мейсон.

Раздался условный стук в дверь, и Делла впустила Дрейка.

— Плохие новости, Перри, — уже с порога сказал Дрейк.

— Ничего не получается с управлением?

— Да. Они не смогли бы этого сделать, даже если бы захотели. Но уверен, они и не пошли бы на это. Они не хотят иметь дело с окружным прокурором.

— Сегодня утром полиция отправится туда, чтобы вскрыть тайник и установить, сколько там денег, — буркнул Мейсон. — Им нужен представитель управления.

— Я сделал что мог, — парировал Дрейк. — Мне обещали сообщить, когда именно будет производиться опись имущества. С другой стороны, полиция может появиться там в любое время — в поисках улик, например.

— Знаю, — буркнул Мейсон. — Но поскольку сумма может оказаться крупной, полиция будет действовать очень осторожно. Улики подождут. Что тебе удалось узнать о Фремонте, Пол?

— Обычные сведения: пятьдесят один год, был женат, с женой разошелся, развод не оформлен, детей нет.

— Не разведен? — перебил его Мейсон.

— Нет.

— Что тебе известно о ней? О его вдове?

— Инез Фремонт, — начал читать свои записи Дрейк, — работает кассиршей в кафе-гриль с восьми до четырех. Лет на десять-одиннадцать моложе Фремонта. Поженились три года назад. Год назад разошлись. Развод не оформлен.

— Собирайся, Пол, поедем к ней. — Мейсон встал. — Пожалуй, ты тоже поедешь с нами, — обратился к Делле Стрит. — Не забудь взять с собой блокнот. Когда будешь записывать разговор, пометь, что я представился ей как адвокат, выступающий от имени лица, которое обвиняют в убийстве ее мужа. Поехали.

— На твоей или на моей машине? — поинтересовался Дрейк.

— На моей. Я поведу машину. У тебя есть адрес кафе?

— Да. Вначале позвонишь?

— Нет, — немного подумав, решил Мейсон. — Появимся неожиданно. А то она, не дай Бог, позвонит в полицию, и там начнут строить всякие домыслы, что не входит в мои планы.

Искусно лавируя среди машин, Мейсон подъехал к кафе. Там было немноголюдно. Они подошли к кассе. Блондинка за кассой захлопнула журнал, который читала, и посмотрела на них твердым оценивающим взглядом.

— Что вам угодно?

— Вы Инез Фремонт? — обратился к ней Мейсон. На какое-то мгновение женщина замерла.

— Да, — наконец ответила она. — В чем дело?

— Я Перри Мейсон. Это Делла Стрит, мой секретарь, и Пол Дрейк, частный детектив, — представил он их. — Буду говорить с вами откровенно, миссис Фремонт. Полагаю, вам известно, что вашего мужа нет в живых и…

— Я все знаю. Здесь уже была полиция. Хотели получить нужную информацию.

— Они получили ее?

— Нет.

— Вам известны обстоятельства смерти мужа?

— Да.

— Я понимаю, что затрагиваю очень личный вопрос. Если не ошибаюсь, вы разошлись?

— Да.

— Можем мы коснуться этой темы?

— Я не расположена к такому разговору.

— Я хочу раскрыть свои карты, миссис Фремонт, Я представляю молодую женщину Нэнси Бэнкс, которую обвиняют в убийстве вашего мужа. Думаю, она не виновата. Однако косвенные улики указывают на нее. Мне нужны факты. Уверяю, что не причиню вам вреда. Но мне хотелось кое-что услышать от вас, если, конечно, вы согласитесь поговорить со мной.

— Если она его убила, — коротко сказала Инез Фремонт, — то заслуживает награды.

— Думаю, она его не убивала, миссис Фремонт. Но чтобы защитить ее, я должен знать все.

— Что вы хотите услышать от меня?

— Мистер Фремонт был раньше женат?

— Нет.

— А вы?

— Была.

— Брак был расторгнут?

— Да.

Мейсон ждал продолжения, но женщина замолчала. Вскоре молчание стало тягостным.

— Ничем не могу вам помочь, — наконец вымолвила она.

— Вы имеете право на наследство. Вы консультировались у адвоката?

— У меня такого права нет. Я подписала соглашение.

— Что вы хотите этим сказать?

— Он заставил меня это сделать.

— Не могли бы вы рассказать, как это произошло?

— Послушайте, мистер Мейсон. Мне больно об этом вспоминать.

— Вы вышли замуж три года назад?

— Да.

— Вы были влюблены?

— Мистер Мейсон, мне уже сорок лет, и я выгляжу на свой возраст. В жизни мне пришлось несладко. В этом возрасте трудно найти работу. Предпочтение отдается привлекательным молодым женщинам. Я ломовая лошадь. Как всякой женщине, мне хотелось спокойной устроенной жизни. Когда выходила замуж, казалось, он влюблен и станет мне опорой в жизни.

— Получилось иначе?

— С его стороны это был брак по расчету. Мейсон вопросительно посмотрел на нее.

— Ну что ж, пожалуй, я вам все расскажу, — наконец решилась она. — Он меня к тому времени уже разлюбил.

— Почему же тогда он женился на вас? — спросил Мейсон.

— Потому что знал, в этом штате жена не может давать показаний против мужа, а мне многое было о нем известно. Он женился потому, что боялся. Боялся, что может сесть в тюрьму, ведь он перепродавал ворованные вещи. Женившись, он заставил меня держать язык за зубами. Все это я поняла позже.

— Вы подписали соглашение, по которому лишались права на имущество, до свадьбы?

— Нет. После того как мы расстались.

— Но вы, конечно, имели право на…

Перейти на страницу:

Похожие книги