Читаем Дело коптящей лампы полностью

— Похоже, он собирается высадить дверь, не иначе, — предположил Дюриэа. — С одним не поспоришь: уж если Грэмпс берется за что-то, он…

Милдред тронула его за локоть.

— Френк, — осторожно сказала она, — послушай-ка!

Они мгновенно притихли, и вот до их слуха из пустого дома донеслись осторожные шаги и поскрипывание ступенек.

— Эй, — неуверенно проговорил шериф, — откройте-ка дверь. Кто там?

Все затихло, и больше ни один звук не доносился до них из-за дверей.

— Эй, вы, там! — закричал шериф. — Это полиция. Откройте немедленно дверь.

Со стороны парадного крыльца до них донесся обрадованный голос Грэмпса:

— Все идет отлично, шериф. Вы все делаете правильно. Продолжайте в том же духе и стучите как можно громче. Вы… Господи помилуй! Шериф, там на самом деле кто-то есть. Он идет к парадной двери. Смотрите же!

Стук в дверь внезапно оборвался. Они услышали немного испуганный голос Грэмпса:

— Эй, шериф!

Шериф бросил быстрый взгляд на Дюриэа.

— Женщины, назад! Держитесь за углом. — Его рука почти автоматически выхватила из кобуры пистолет.

— Хорошо, — крикнул Френк, — пошли. Они вместе навалились на дверь. Ева Реймонд испуганно вскрикнула.

— Поосторожней, Френк, — напутствовала мужа Милдред.

Дверь дрогнула, подалась и треснула, затем внезапно распахнулась, с грохотом ударилась о стену коридора и сорвалась с петель.

Лучик света от карманного фонарика шерифа пробежал по стенам темного коридора и переместился в пустую кухню, чистую и лишенную каких-либо признаков присутствия человека. Затем луч фонарика уперся в дверь комнаты, в которой был найден мертвый Прессман.

Дюриэа стал посреди комнаты, озираясь вокруг. Шериф выглядывал из-за его плеча.

— Отойдите в сторону, Френк, — сказал он, — пистолет-то у меня. Это полиция! — крикнул он. — Кто здесь есть, руки за голову и выходите по одному!

Грэмпс, продолжавший все это время стучать в переднюю дверь, крикнул:

— Вы уже внутри, шериф? Откройте эту дверь. Там кто-то есть в доме. Впустите же меня, наконец.

Дюриэа и Лассен не обратили ни малейшего внимания на его просьбы. Они плечом к плечу двинулись к комнате, в которой было обнаружено тело Прессмана.

Комната была совершенно пуста.

В маленькой спальне рядом тоже никого не было.

Совершенно сбитый с толку, шериф повернулся и молча уставился на окружного прокурора.

— Где-нибудь должен быть еще один выход, который мы проглядели, — предположил Дюриэа.

Грэмпс, в нетерпении продолжавший колотить в дверь, снова завопил:

— Эй, вы, там! Откройте же мне, я тоже имею право присутствовать. Кто там вместе с вами? С кем вы разговариваете?

— Грэмпс, обойдите вокруг дома и побудьте с женщинами! — крикнул ему Дюриэа.

— Побыть с женщинами, как бы не так! — разозлился Грэмпс. — Я тоже хочу во всем этом участвовать. В конце концов, это ведь я первый подал вам эту идею. Откройте мне немедленно!

— Дверь заперта, — ответил ему Дюриэа, подергав ручку. — Вам придется обойти вокруг дома и…

Но прежде чем окружной прокурор успел договорить, Грэмпс уже бросился бежать.

Шериф лучом карманного фонарика описывал круги по комнате, осматривая темные углы.

— Проверьте ванную и туалет, Френк, — предупредил он.

— А их в этой хибаре просто нет, — усмехнулся Дюриэа.

— Должен же быть либо чулан, либо хоть какой-то лаз наружу, — настаивал шериф.

— Подождите-ка, — воскликнул Дюриэа. — А как насчет кладовой или чердака?

Шериф посветил фонариком вверх, в темное отверстие, зиявшее в потолке.

— Наверняка там должен быть какой-то выход на крышу… Давайте-ка, Френк, я слажу туда.

— Сейчас принесу лестницу, — предложил Френк.

— Не надо, я просто подставлю стул.

Шериф выбрал стул покрепче и поставил его посреди комнаты прямо под люком. Грэмпс, который уже успел обежать вокруг дома, в страшном волнении ворвался через заднюю дверь.

— Что случилось? — закричал он. — Кто это был? Кто-то спускался по лестнице и стоял прямо перед входной дверью. Я слышал его так же ясно, как сейчас вас.

— А вам сейчас лучше бы уйти отсюда, — приказал, шериф. — Побудьте на всякий случай с женщинами.

— Женщины прекрасно сами о себе позаботятся, — отмахнулся от него Грэмпс. — Не пытайтесь задвинуть меня в угол. Вы…

— Грэмпс! — послышался голос Милдред. Шериф в это время взобрался на стул, придерживая крышку люка стволом пистолета.

— Грэмпс! — снова позвала Милдред.

— А вы, девушки, держитесь подальше отсюда! — велел Дюриэа.

— Грэмпс! — крикнула Милдред. Грэмпс обернулся и встретил ее взгляд. Шериф взглянул на чердак.

— Эй, вы, выходите, иначе буду стрелять!

— Хватит продолжать эту комедию, Френк, — твердо сказала Милдред. — Он вас просто одурачил. Это был он сам.

— Кто был?

— Тот человек, который ходил по дому, был Грэмпс.

— Что ты имеешь в виду? — воскликнул Дюриэа.

— Да ты взгляни на него! — сказала Милдред. Грэмпс попытался было сделать возмущенное лицо, но под обвиняющим взглядом Милдред смутился и опустил голову.

— Какого дьявола! О чем ты говоришь?

— Нетерпеливо спросил Дюриэа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Грэмпс Виггинс

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив