Те же, Верделен и Жюстен в парадной ливрее.
Жюстен. Господин Верделен.
Верделен
Меркаде
Верделен. Это твой будущий зять?
Меркаде. И да и нет.
Верделен. Это он-то и есть блестящая партия?
Меркаде
Верделен. Никаких «но». Утром ты разыграл со мною очередную комедию, в которой участвовали и твоя жена и дочь, и выманил у меня тысячу экю. Я так и думал. Знаешь ли, это и непорядочно, и не...
Меркаде. Не договаривай, Верделен! Так вот как судят о человеке в беде... Его подозревают в чем угодно... Зачем же мне было пользоваться твоими услугами, зачем было давать обед? Неужели я стал бы одевать жену и дочь, если бы не надеялся?.. Однако кто тебе сказал, что свадьба Жюли расстроилась?
Верделен. Сказал Пьеркен, которого я встретил...
Меркаде. Так, значит, всем все известно?
Верделен. Все потешаются над тобой. У тебя бумажник набит векселями твоего же собственного зятя. Пьеркен сказал мне, что все твои кредиторы соберутся сегодня вечером у Гуляра и будут действовать сообща.
Меркаде. Сегодня вечером! Завтра! О, я уже слышу похоронный звон банкротства.
Верделен. Мы собираемся по возможности очистить биржу от всех темных дельцов.
Меркаде. Дураки! Итак, завтра меня сцапают?
Верделен. И повезут в Клиши, в карете...
Меркаде. На похоронных дрогах для дельцов!.. Пойдем обедать!
Верделен. Этот обед обошелся мне слишком дорого, у меня наверняка сделается несварение желудка. Благодарю покорно!
Меркаде. Завтра биржа признает в Меркаде одного из своих властелинов. Идем обедать, Верделен, иди без страха!
Верделен. Что за человек!
Меркаде. И никаких Ватерлоо!
Верделен. А где войско-то?
Меркаде. Найму... Что посмеют возразить коммерсанту, который говорит: «Пожалуйте в кассу!»
Верделен. В таком случае остаюсь обедать. Я в восторге. Vivat Mercadetus, speculatorum imperator! [18].
Меркаде
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Меркаде и Жюстен.
Меркаде
Жюстен. Что прикажете?
Меркаде. Жюстен, мне хотелось бы, чтобы приезд господина Годо оставался в тайне...
Жюстен. Нет, барин, дело пропащее. Господин Бредиф уже вышел из дому. Когда карета въехала нынче в два часа ночи к нам во двор, она столько шуму наделала, что весь дом проснулся и в первую очередь господин Бредиф. Сначала он было подумал, что это вы решили бежать в Брюссель...
Меркаде. Ну вот еще! Я ведь плачу...
Жюстен. Напрасно изволите беспокоиться.
Меркаде. Ты, кажется, уже вообразил себя моим секретарем! Прощаю тебя, Жюстен, ибо ты меня понимаешь...
Жюстен. Карета, барин, была страшно забрызгана, но дядюшка Грюмо приметил, что никакого багажа нет...
Меркаде. Годо очень торопился сюда, желая загладить свою вину передо мною, потому он и оставил все свои пожитки в Гавре. Он привез из Калькутты богатый груз; но жена его осталась там. Да, он в конце концов женился на той особе, с которой прижил сына и которая, как преданная женщина, последовала за ним...
Жюстен. Хорошо еще, что вы не ложились, а занимались всю ночь, потому что таким образом вы смогли...
Меркаде. Принять Годо! Отворить ему дверь вместо вас! Вы загуляли! Вы просто напились, почтеннейший мой Жюстен!
Жюстен. Да мы только остаточки допили.
Меркаде. Если бы тебе удалось распространить слух, что Годо не приезжал, мои кредиторы умерили бы свой пыл, а мне удалось бы добиться от них сносных условий...
Жюстен. Ну и хитер! Если он со временем не разбогатеет, так это будет чертовски несправедливо...
Меркаде. Пошли-ка дядюшку Грюмо к моему маклеру...
Жюстен. К господину Бершю, на улицу Фий-Сен-Тома? А ему-то дядюшка Грюмо может сообщить о приезде господина Годо?
Меркаде. Жюстен, ты выйдешь в люди! Смотри, чтобы никто меня не беспокоил, пока я не позвоню.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Меркаде один.