Читаем Делец полностью

Де ла Брив. Вот именно.

Мерикур. А ведь, между нами, ты самый обыкновенный завсегдатай маскарадов и за острослова можешь сойти лишь в глазах тех, кто сам рта не раскрывает. Как же быть? Ведь нужно кое-какое умение...

Де ла Брив. Друг мой, на всяком поприще — в коммерции, в науке ли, в искусствах, литературе — всюду нужен основательный вклад, особые знания, нужно доказать свои способности. В политике же, дорогой мой, всего можно добиться и чем угодно можно стать при помощи одной лишь фразы...

Мерикур. А именно?

Де ла Брив. Слушай: «Взгляды моих друзей... Убеждения, которые я разделяю...» Попробуй пойми!

<p>ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ</p>

Те же и Минар, здороваются.

Минар. Вероятно, я имею честь говорить с господином де ла Бривом?

Де ла Брив. Да, сударь.

Мерикур(шепотом де ла Бриву). Это тот самый молокосос, о котором говорила нам горничная: ухаживает за наследницей...

Де ла Брив. За наследством...

Мерикур. И ему отказали ради тебя...

Де ла Брив наводит на Минара лорнет.

Минар. Вы — счастливец, сударь, на вашей стороне все преимущества богатства, девушка вам нравится — вы женитесь на ней...

Де ла Брив. Позвольте мне, сударь, надеяться, что, и не располагая состоянием, я все же благодаря личным своим качествам...

Минар. Ах, будь у меня ваше состояние!

Мерикур(де ла Бриву). Бедняжка! Вряд ли бы он очень разбогател...

Минар. Я никому не уступил бы это сокровище, эту прелесть и совершенство, но на вашей стороне — отцовская власть.

Де ла Брив. А на вашей, сударь?

Минар. Ах, к сожалению, только моя любовь.

<p>ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ</p>

Те же и Меркаде. Меркаде прислушивается.

Де ла Брив. В таком случае, сударь, не знаю, чем бы я мог вам быть полезен или приятен.

Минар. Сударь, раз уж случай свел нас, прошу вас, как это мне ни трудно, сделайте ее богатой, сделайте счастливой.

Меркаде(в сторону). Богатой? Что это он говорит? Да он все испортит! (Выходит.)

Де ла Брив(Мерикуру). А забавный молодой человек! Надо его подбодрить, на тот случай, если супруга моя окажется уж слишком уродлива...

Меркаде. Здравствуйте, дорогой мой Мерикур. Видели ли вы мою жену? (Обращается к де ла Бриву.)Хозяйки заставляют вас ждать? Ох! Уж эти мне наряды!.. (Смотрит на Минара.)Господин Минар, я думал, что у вас есть некоторый такт... Мы, кажется, объяснились начистоту...

Минар. Извините, сударь.

Меркаде. Страсть оправдывает многое, но существует некая деликатность, которой не следует поступаться ни при каких обстоятельствах...

Минар. Я понимаю, сударь.

Мерикур(к Меркаде). Ну, этот не опасен.

Меркаде(шепотом Минару). У вас недостаточно огорченный вид. (Вслух.)Прощайте, любезнейший. (Шепотом.)Ну же, вздыхайте!

Минар(Мерикуру и де ла Бриву). Прощайте, господа. (Меркаде.)Будьте снисходительны, сударь... Я ведь расстаюсь со своим счастьем.

Меркаде провожает его до дверей.

<p>ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ</p>

Те же, кроме Минара.

Меркаде. Бедный молодой человек! Я, быть может, поступил сурово, мне жаль его, ведь он просто обожает мою дочь! Что же поделаешь? У него всего-навсего десять тысяч франков ренты да должность.

Де ла Брив. С такими деньгами далеко не уйдешь!

Меркаде. Какое там — прозябать будешь! Он по достоинству оценил Жюли и, как человек сметливый, привлек на свою сторону мою жену. Но у него один большой недостаток: он сирота при живых родителях, и думает он о них не больше, чем они о нем. Не понимаю, как в таких условиях можно домогаться дочери человека, который кое-что смыслит в делах.

Де ла Брив. Не такой вы человек, чтобы выдать дочь, девушку большого ума и с хорошим приданым, за первого встречного.

Меркаде. Ну разумеется! Однако, господа, пока дамы еще не вышли, мы можем поговорить о делах.

Де ла Брив(Мерикуру). Начинается!

Меркаде. Значит, вы влюблены в мою дочь?

Де ла Брив. Влюблен безумно!

Меркаде(в сторону). Дело дрянь! (Вслух.)Безумно! Для семейного счастья это чересчур много.

Мерикур(де ла Бриву). Главное, не горячись. (Меркаде.)Мой друг обожает музыку, а голос мадемуазель Жюли привел его в восторг.

Меркаде. Господин де ла Брив слышал, как поет моя дочь? Где же это?

Де ла Брив. У одного банкира, бывшего...

Меркаде. А, у Верделена?

Де ла Брив. У Верделена.

Мерикур. Да, у Верделена.

Де ла Брив. Мадемуазель Жюли вся — душа!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги