Джек решил немного размять ноги: слишком долго он сидел за баранкой. Толкнув дверь, находившуюся слева от комнаты для медперсонала, он очутился на свежем воздухе. На улице было хорошо: дул приятный ветерок, на небе ни облачка, но совсем не жарко. На лужайках прогуливались пациенты, два старичка играли в шары, какую-то женщину сестра катила в инвалидном кресле. Джек поднялся по склону и подумал, как хорошо все-таки иной раз пройтись пешком. Позади главного здания он набрел на обнесенный стеной сад. Сквозь листья стройных берез и буков пробивались солнечные лучи. Пахло влажной черной землей и мхом. Джек подошел ближе и услышал нежное, убаюкивающее журчание. Фонтан стоял в дальнем углу: из кустарника торчала голова горгульи – хитрой и злобной, но совершенно не страшной, а даже забавной. Изо рта ее лилась струя воды, наполняя внизу круглый мраморный бассейн, в котором плавали сияющие неземной белизной водяные лилии.
Джек подошел ближе. По каменному краю бассейна была вырезана надпись: «Брезжит утро, рассвет наступает… Минула ночь, а я все мечтаю… о тебе, о тебе, одной лишь тебе». Огромный японский декоративный карп, завидев человека, моментально метнулся в глубину, блестя золотисто-красной чешуей под темной поверхностью воды. Джек наклонился и опустил руку в прохладную глубину.
– Осторожно, укусит! – раздался голос за его спиной.
Он оглянулся.
На скамейке сидела пожилая женщина, такая маленькая и хрупкая, что издали казалась чуть ли не ребенком. Несмотря на возраст, было нечто юное и обезоруживающе невинное в ее облике, в манере склонять голову в сторону, когда она разглядывала его удивительно яркими синими глазами.
– Эти рыбы обожают кусать руку, которая их кормит, – добавила старушка.
«Бельмонт» был расположен в Мейфэре на Куин-стрит. Это было дорогое заведение, внешне совсем неброское, как и все остальные дома на этой улице, так что можно было пройти мимо и не заметить, что перед тобой шикарный отель. Здание выделялось лишь тем, что у входа стоял швейцар в униформе.
Он распахнул перед Кейт дверь, и она вошла в фойе. Справа располагалась элегантная гостиная, а слева – столовая, отличавшаяся довольно строгим интерьером. Кейт обратилась к девушке на ресепшен:
– У меня здесь назначена встреча, в библиотеке. Не подскажете, как туда пройти?
– Разумеется, – любезно ответила та, – я провожу вас.
Она провела Кейт через гостиную, где как раз сервировали на столиках чай. Миновав узкий коридор, они подошли к комнате поменьше, отделанной дубом.
Элис сидела возле погасшего камина, задумчиво глядя в его обуглившийся зев.
Заметив Кейт, она подняла голову.
– Не хотите ли чаю? – спросила служащая отеля, переводя взгляд с Кейт на Элис.
Элис выпрямилась.
– Думаю, в этом нет необходимости, – сказала она.
Девушка слегка поклонилась и ушла.
– Терпеть не могу, когда меня пытаются обслуживать. Никогда не говорила об этом дочери, но во всех этих заведениях мне как-то не по себе.
Кейт села в кресло напротив.
– А где же Джо? – спросила она.
– Отправилась куда-то на целый день. Любоваться городом. А по мне, так в Лондоне слишком много народу. И по магазинам шляться у меня тоже нет охоты: дома есть все, что нужно. Так, значит, – она сложила руки на коленях, – вы наконец пришли.
– Вы знали, что я приду?
Элис кивнула:
– Разумеется. Кто-то обязательно должен был прийти. Рано или поздно. Ну и что вы хотите знать?
– Если не ошибаюсь, ваша девичья фамилия Уэйтс? Элис Уэйтс – это ведь вы, правда?
– А с чего вдруг такой интерес к моей персоне?
Кейт достала из сумочки копию квитанции из ювелирного магазина и положила на стол. Элис взяла ее и, сдвинув брови, попыталась разобрать, что там написано. Потом изумленно подняла голову:
– Откуда это у вас?
Кейт проигнорировала вопрос.
– Вы забрали тогда у «Тиффани» готовый браслет. Это ведь ваша подпись, так?
Глаза Элис округлились.
– Откуда вам все известно?
– Честно говоря, я провела небольшое расследование. Все началось с того, что я случайно наткнулась на старую обувную коробку.
– Но где? Каким образом вы ее обнаружили?
– Она лежала в запертой комнате. На стеллаже за книгами.
– За книгами? – Элис потерла рукой лоб, пытаясь сообразить.
Кейт глубоко вздохнула и попробовала зайти с другой стороны:
– А почему вдруг Ирэн купила сестре такой дорогой подарок?
– Были на то причины.
– Какие?
– Вам не понять.
– А все-таки?
– Мы сделали то, что должны были сделать, – резко ответила пожилая женщина, внезапно приходя в ярость.
– Элис, – Кейт старалась говорить как можно тише, – пожалуйста, объясните мне, что именно вы сделали?
Собеседница долго смотрела на Кейт и молчала. В душе ее явно шла какая-то борьба. Потом лицо Элис смягчилось, казалось, она была потрясена и растеряна.