Читаем Дебютантка полностью

– Девочка моя, ты выглядишь просто изумительно! – воскликнула Джемма.– дебютантка мечтает оказаться столь же красивой и изящной. Этот наряд очень идет тебе, не правда ли, дорогая?

Поскольку Кларисса молчала, за нее ответила хозяйка салона:

– Вы совершенно правы. Я всегда знаю, что пойдет девушке, а что нет.

Кларисса испытывала такой трепет, что у нее даже не возникло желания улыбнуться при виде самодовольного лица портнихи.

Полюбовавшись еще немного своим отражением в зеркале, Кларисса сняла платье и вернулась домой, где ее ждали не столь будоражащие воображение дела. Дни пролетали незаметно, и вскоре пришла пора отправиться в загородное поместье леди Габриэль, где в пятницу вечером планировался относительно спокойный ужин для гостей, приехавших раньше всех. В субботу утром мужчины планировали отправиться на охоту, чтобы не мешать женам готовиться к предстоящему балу, который был назначен на вечер того же дня. В воскресенье гостей ожидал концерт известного пианиста, после чего им предстояло разъехаться по домам.

Кларисса знала, что некоторые гости останутся на весь уик-энд, но большинство уедут домой в субботу. Ответы на приглашения уже начали приходить, и теперь на столе в кабинете высилась внушительная стопка карточек. Джемма сама не так давно предстала перед обществом и пользовалась немалой популярностью: вот почему почти никто из гостей не отклонил приглашения.

Стараясь не думать о танцзале и о многочисленных гостях, Кларисса с помощью Мейвис упаковала новые платья, которые могли ей понадобиться, и потом принялась укладывать жемчуг в небольшую шкатулку.

Вскоре они уже ехали в экипаже, позади которого были привязаны коробки с одеждой. Мэтью обычно ездил верхом, но рана все еще причиняла ему боль, поэтому он вынужден был присоединиться к дамам. Еще один экипаж наняли для слуг, и вскоре процессия покинула город.

Глядя из окна экипажа на проплывающие мимо улицы Лондона, Кларисса думала о том, что обрела свою семью совсем недавно, но это время теперь показалось ей вечностью. Вопреки ее сомнениям ей все же удалось превратиться из непокорной служанки в молодую леди, но прежде она познакомилась с графом, была обвинена в убийстве, побывала в самых неблагополучных районах города и вот теперь отправлялась на бал, устроенный в ее честь.

Когда экипаж въехал в ворота загородного поместья семьи Синклер, расположенного в Кенте, к югу от Лондона, Кларисса не могла не восхититься красивым каменным фасадом со сверкающими на солнце окнами и раскинувшейся перед ним лужайкой.

Лакеи тотчас поспешили на помощь гостям и внесли багаж в дом, в то время как сами гости направились по усыпанной гравием дорожке к встречавшей их в дверях хозяйке дома.

Леди Габриэль приветливо улыбнулась вновь прибывшим:

– Здравствуйте, здравствуйте! Не стесняйтесь, проходите, слуги покажут вам ваши комнаты, а после того как вы отдохнете, прошу вас на чай в гостиной.

– Спасибо за гостеприимство, Психея. – Джемма пожала протянутую ей руку и улыбнулась в ответ. – Габриэль вернулся?

– Пока нет, но он уже в пути и будет здесь к началу бала. Пока же я должна встретить прибывающих гостей.

Когда приветствия иссякли, Кларисса поспешно прошла в дом. Несколько минут спокойствия показались ей драгоценной наградой. Впереди было несколько дней, которые ей предстоит провести у всех на виду, и она ужасно боялась этого.

Оказавшись в приготовленной для нее комнате, Кларисса с помощью Мейвис начала распаковывать одежду. Удостоверившись, что в данный момент ее хозяйке ничего не нужно, Мейвис подхватила платья и поспешила вниз, чтобы погладить их, но перед этим, не удержавшись, сообщила:

– Дом полон слуг, мисс, и все спешат, ведь каждый хочет закончить приготовления к балу вовремя.

Кларисса кивнула, а когда служанка ушла, отодвинула тяжелую портьеру и выглянула из окна. Снаружи до нее донеслись хруст гравия под колесами очередного экипажа, цокот конских копыт и приветствия гостей. О Господи, неужели она действительно сумеет выдержать этот уик-энд?

Кларисса закусила губу. У нее нет права подвести леди Габриэль, брата, Джемму и всех их друзей, которые так по-доброму отнеслись к ней.

Упав на кровать, она перекатилась на спину и неподвижно уставилась в потолок. «Глупая девчонка, что это ты делаешь? Положи книгу и принимайся за работу! Ты совсем ни на что не годишься!» – кажется, так ее ругала когда-то миссис Крейгмур.

Кларисса глубоко вздохнула. Этот голос замолчал навсегда, и она не может ему позволить жить в ее сознании. Зато теперь она вспомнила пропавшего учителя танцев, и ей показалось, что он до сих пор презрительно смотрит на нее откуда-то со стороны. Да, она была довольно неуклюжей во время его уроков, но больше никому не позволит думать о себе как о неудачнице. На балу будут граф и ее брат – по крайней мере, два партнера, которые не позволят ей опозориться.

Кларисса прикрыла глаза и подумала о том, что вступает в новый мир благодаря счастливой случайности – ведь не каждому доводится родиться в знатной семье.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о семье Синклер

Похожие книги