Читаем Дебютант-киднеппер (СИ) полностью

— Ах, да... — я тут же переключился на парнягу, — Ты же вообще хотел их просто трахнуть? Тебе я тогда оплачу девку, когда в Бьёрке или на Волчий вернемся... И я, Рерик, в отличие от тебя не жадный — заплачу за полный день!

По Рерику было видно, что его как мешком по башке шарахнули — стоит, ловит ртом воздух, соображает что ответить...

— Всё, позубоскалили и ладно, отваливать пора, — Сигмунд, уже некоторое время с усмешкой прислушивающийся к нашей перебранке запрыгнул на борт. — Тем, кто забыл, напомню: всё, что взято в походе, делится на всех, кто был в походе.

Народ посветлел лицами, с весёлыми шутками-прибаутками продолжил грузиться.

— Сигмунд, — негромко позвал я брата, — сегодня четвертый день.

— И что?

— Люди могут быть на месте через два...

— Ни чё, — хмыкнул форинг, — подождут. Им нужнее.

— Уверен? — я взглянул на него исподлобья. — Возможно. Но всё равно, я бы пришел чуток заранее. Ну, что б приготовиться. Да и чтоб увидеть, не готовят ли люди нам ловушку.

— Кнуд же сказал, что раньше шести дней им до этого места не добраться? — пожал плечами Сигмунд. — И какую ловушку, Асгейр?

Я вспомнил груду кино и книжных боевиков из своего времени, где герои обязательно чуть ли не за сутки до стрелки засылали на место всяких снайперов или бригады боевиков, чтобы иметь неплохой козырь на переговорах.

— Засаду.

— Асгейр, — брат взглянул на меня с сожалением, — мы будем встречаться в море. Какая человеческая посудина сможет догнать драккар? Увидим, что не так — уйдем.

Хм... Ну так-то да, но меня всё равно грызли сомнения.

Развернулся и, нос к носу, столкнулся с Летисией. А она-то что тут гуляет?

После памятного дня с ... необычным туалетом и неудачной попытки бегства графскую дочь как подменили. Со мной она не разговаривала. Совсем. Словно меня не было.

Я все равно провожал ее «в кустики» на стоянках, но происходило это так, словно я ее раб: она вставала, сбрасывала с плеч плащ, не заботясь куда он упадет, немного выжидала, не смотря по сторонам, и шла к лесу, к ближайшим кустам или за какой-нибудь пригорок. Лишь подойдя к «месту» она бросала на меня небрежный, словно удивленный, взгляд, и я отворачивался. Новых попыток сбежать она не предпринимала, особенно по вечерам, когда темнело, и с человеческим зрением убегать было сущей проблемой.

Утреннюю и вечернюю миску каши она принимала так, словно одолжение мне делала, ни тебе «спасибо», ни взгляда благодарного... Дура! Надо было тогда не лезть с инициативой, отымели бы вас... обеих, да выбросили за борт, за ненадобностью.

— Как же бедно живут люди на севере...

Что?! «Крокодил сказал доброе слово?!» ... Тьфу, что-то последнее время всё фразочки из мультиков в голову лезут. Я имел в виду, что наша «царевна-недотрога-её-достойнешество» соизволила что-то произнести!

— Это еще не север, — автоматически буркнул я.

И опять — словно никто ничего в ее присутствии не говорил. Летисия молча посозерцала приносимое орками и сгружаемое на корабль добро...

— Вот злонравия достойные плоды, — выдавила брезгливо, развернулась и утопала на место.

Сигмунд соизволил всё-таки дать команду на возвращение, и даже велел поставить мачту — ветер так и так попутный, да и таиться особо было не от кого. Пока я с другими парнями на веслах отводил «Ворона» от берега, парусная команда быстренько воткнула мачту в мачт-фишерс — здоровенный деревянный чурбак над килем, раскрепила ее там специальным брусом, обтянули ванты. Еще минута-другая, и под эханье тянущих фал парней, рей взметнулся вверх, парус развернулся, и корабль словно пинок получил. Еще чутка времени ушло на маневрирование да раскрепление рея под ветер и курс брасами.

Наконец весла втащены, рундуки сдвинуты, народ расположился в предвкушении длительного перехода.

Пока ставили мачту, Летисию, чтоб не мешалась, согнали на корму. Теперь она сидела относительно недалеко от меня, с задумчивостью созерцая мачту, снасти, устраивающийся народ, быстро бегущую воду за бортом.

— Да... Долго еще людям с вами на воде не соревноваться. Ловко у вас получается...

— Тем и живем, — хмыкнул я. Вспомнил ее недавнюю фразу, добавил, — вот такое злонравие.

В ответ удосужился взгляда, словно брякнул какую-то глупость.

— Я не вас, в смысле не орков имела в виду.

— А кого?

— Фригольдеров.

— ??? — Ни фига! Почувствовал, как брови взлетели наверх. — А я думал, ты своих сородичей жалеешь, глядя как наши из набега возвращаются.

— Моих сородичей там быть не может! — припечатала Летисия, словно я попытался в ее родню скот какой зачислить.

— Погоди... Так ты ... не возмущена, что мы ограбили людей?

— За ограбленный храм вам в аду гореть, бездушные, — словно приговор зачитала девушка, — а что касается посёлков фригольдеров... Чего мне жалеть эту шваль неблагодарную?

— Э-э-э... Вот как? Поясни пожалуйста. Я на самом деле плохо разбираюсь в ваших ... взаимоотношениях.

Перейти на страницу:

Похожие книги