Генри без вопросов высыпал все монеты, кроме одной, ему на ладонь. О еде и постоялых дворах теперь можно забыть, но это неважно: главное, что к рассвету они доберутся до цели.
– Добро пожаловать в мою телегу! – сказал мастер, широким жестом обведя свое шаткое средство передвижения. – Чувствуйте себя как дома.
Генри подсадил Розу в скрипучее деревянное сооружение. В углу неаккуратной кучей были свалены какие-то вещи, из-под большой тряпки неслось курлыканье – кажется, там были голуби. На дне телеги лежало засаленное одеяло, при виде которого Роза поджала губы.
– Мне тут не нравится, – еле слышно сказала она. – И он мне не нравится, он грубый и бесцеремонный. Давай не поедем, пожалуйста. Ты ведь принц, ты не можешь спать на таком…
– Нет, – отрезал Генри. Он не мог позволить ей выиграть этот спор. – Делай, что я говорю.
Получилось грубее, чем он хотел, – Роза втянула голову в плечи и с пустым выражением легла на дно телеги спиной к нему, подложив под голову свой узел. Телега тронулась, и Роза охнула. От голых досок ее отделяло только рваное одеяло, и даже Генри, привыкший к неудобствам, поморщился. Он чувствовал, что к утру они оба будут покрыты синяками, и неловко похлопал Розу по спине. Генри помнил, что Эдвард успокаивал таким движением своего коня, но на людей это, кажется, не действовало: Роза плечом сбросила его руку и отвернулась еще больше.
Он лежал, глядя на медленно ползущее над ним звездное небо, пока дыхание Розы не выровнялось. Генри не привык спать в опасной обстановке, а в этой деревянной коробке на колесах он себя в безопасности точно не чувствовал.
– Рядом с той статуей есть деревня? – спросил он, когда Роза заснула.
– Не знаю, – после долгой паузы ответил мастер. – Я только проездом ее видел: обычная статуя, ничего особенного, сам увидишь. Расскажи-ка лучше о себе – откуда явился, как дошел до такой жизни.
Генри не ответил. Он не спал двое суток и слишком устал, чтобы выдумывать убедительную ложь.
– А ты не болтун, – одобрительно сказал мастер, бросив на него взгляд через плечо. – Молодец, в нашем деле это верный подход.
– В каком деле? – очнулся Генри.
Мастер мягко хмыкнул.
– Ой, да ладно, тут все свои. Я же видел, как ты этого расфуфыренного парня в первом ряду под орех разделал. Впарил ему обычную розу, а рассказал с три короба. Ловко, до такого даже я не додумался! Хотя ты, конечно, тот еще мерзавец: к утру цветочек, ясное дело, завянет, они решат, что не любят друг друга, и их бедные сердечки разобьются вдребезги. Мало того, ты еще и такую шикарную девчонку умыкнул – меня ее платье не обманет, она из богатых, это видно. Я в твоем возрасте такой же резвый был. Рыбак рыбака видит издалека, братец.
При чем тут рыбаки, Генри так и не понял, но счел нужным уточнить:
– Это была настоящая волшебная роза. Я не врал.
Мастер снова обернулся к нему через плечо.
– А ты хорош, – восхищенно протянул он. – Вот, я всегда говорил, главный секрет: самому верить в то, о чем врешь. Ладно, все понимаю. Спи, парень: интересно с тобой поболтать, но в темноте надо за дорогой следить. Можно колесо повредить, а колесных дел мастер, думаю, еще не скоро появится.
Мастер отвернулся, посмеиваясь, и Генри попытался лечь удобнее. Когда мастер оборачивался, Генри проверил: ножа за поясом у него не было, карманы вроде тоже были пусты, и смотрел он с какой-то необъяснимой симпатией, будто на родича, так что Генри решил, что можно и поспать. Телега, ходившая ходуном под ним, больно подбрасывала на кочках, но как только он разрешил себе отдохнуть, глаза закрылись, и он провалился в сон.
– Эй, вставайте, приехали! – зашептали у него над ухом, и Генри резко сел.
Мастер иллюзий нависал над ним, его волосы колыхал ветер, рядом Роза сонно потирала кулаками глаза. Солнце еще не встало, небо было серое, но на горизонте уже наметилась бледная розовая полоса. Вокруг простиралась очень странная местность – дикая и пустая, состоящая, кажется, исключительно из песка: он тянулся во все стороны округлыми холмами, некоторые из которых были такими высокими, что сошли бы за небольшую гору.
– Дальше не проеду, колеса увязнут, и так заехал глубоко как мог, – сказал мастер. Глаза у него покраснели от бессонницы, но в остальном он был бодр, как и накануне. – Статуя вон за тем холмом. Не знаю уж, что вы забыли в таком местечке, но удачи вам, ребята.
Генри спрыгнул на мягкий песок и помог выбраться Розе. Та слегка покачивалась, зевала, прикрывая рот рукой, забыла в телеге свой драгоценный узел, из чего Генри сделал вывод, что выспалась она так себе.
– Пока, спасибо. Мое сердце набито благодарностью, – поклонился Генри, гордый тем, что даже со сна теперь способен на учтивое прощание, достойное принца.
Мастер фыркнул, подмигнул ему и поехал назад по своим следам, а Генри, развязав узел, вытащил из него меховую безрукавку и протянул Розе. Было так холодно, что даже его потряхивало, а до рассвета оставалось еще не меньше часа.