Читаем Дара и кольцо демонов полностью

Обречённо вздохнув, ведьма села поближе к шару и положила на него ладони. С другой стороны шара усадили Отто, который уже едва мог шевелиться. Над ним встал Стефан, который своими могучими руками в перчатках взял ладони Отто и приложил их к шару. Некоторое время ничего не происходило. Потом шар начал светиться изнутри, а вместе с ним начали светиться глаза ведьмы, которые, к тому же, начали менять свой цвет, с ярко-зелёного, на фиолетовый, а потом и красный, под цвет артефакта.

— Отто, вспомни место, где растёт железный цветок, вспомни это место, — голос Боливара вдруг стал ласковым, — пожалуйста, Отто, помоги нам, так нужно, в последний раз.

Отто заметно напрягся, в голове его что-то происходило, но внешне он пока оставался относительно спокойным. Не кричал, не плакал и не падал со стула. Зато ведьма выглядела так, словно её били.

— Покажи нам, что ты видишь, — приказал Боливар.

— Не могу, — слабым голосом проговорил Отто, его начинали бить судороги. — Я это вижу, но…

— Не нужно описывать, — приказала ведьма, — просто держи в голове картинку, я попробую её описать сама.

Некоторое время они молчали, потом ведьма заговорила:

— Вижу берег, вижу лёд. Какая-то деревня на берегу. Домики, маленькие домики из дерева и камня. Люди в меховой одежде. Чуть дальше начинается лёд. Сплошная корка льда, словно горы. Нет, не сплошная, есть и камень. Каменные равнины. Иду вглубь острова. Здесь что-то есть. Статуи. Грубые каменные изваяния. Время сильно источило их, но видно, что это статуи, а не просто столбы. Они стоят в два ряда, образуя коридор, в конце коридора…

Ведьма охнула, отпустила шар и подалась назад. Одновременно с этим Стефан Оттащил бессознательного Отто от шара, после чего бережно положил его на пол.

— Достаточно, — с торжествующим видом сказал маг. — Место нам известно. Ледяной остров, что на далёком севере, он тянется до самого полюса, там стоят каменные изваяния, о которых даже местные не могут сказать, кто их построил и кого они изображают.

— Мы отправимся туда? — спросила Даша.

— Сначала я вычислю дату, как я понял, срывать цветок в иные моменты смысла нет, да это и невозможно. Только в короткий период цветения. А пока расходимся, когда будет известна дата, я снова вас соберу.

<p>Глава двадцать седьмая</p>

На этот раз собрание проводили в более узком кругу. Присутствовал Боливар, рядом с ним сидела Тильда. Кроме них была Даша, рядом с ней находился тот самый неприятный мужик без передних зубов, а ещё один мужчина, небольшого роста, крепкий и уже немолодой, появился здесь впервые. Даша его не знала, но это было и неважно, первое, что сразу бросалось в глаза, — на его руке не было кольца. Человек, приглашённый со стороны.

Боливар встал со стула и начал нервно расхаживать по комнате. Через некоторое время он, наконец-то сформулировав свою мысль, начал говорить:

— Итак, друзья, я думаю, что вы уже готовы услышать всё, что я вам скажу. Я вычислил дату цветения железного цветка. Этот день наступит ровно через семнадцать дней, считая этот день первым. Ваша миссия состоит в том, чтобы сорвать его, уничтожив проход. Для этого я и собрал вас всех здесь. Именно вы отправитесь туда.

— А почему мы? — спросила Даша. Про себя она знала, а вот остальные вызывали интерес.

— Конкретно ты имеешь устойчивость к магии, тебе достанется самая опасная часть задания — первой войти в это место, подозреваю, там есть пещера или грот. Ведьма сорвёт цветок, она пойдёт следом за тобой. Но вам придётся ещё добраться туда, а это не так просто. Для этого мы привлекли человека со стороны. Эдвин?

Невысокий мужчина встал и поклонился.

— Эдвин Волт.

— Наш друг — ловец, специализирующийся не на гигантских слизнях, а на призрачных сущностях, — объяснил Боливар, — при нём будет весь его арсенал, что, как я полагаю, поможет вам в пути к месту.

— А я зачем нужен? — заинтересовался четвёртый участник экспедиции, — там и моя специальность понадобится?

— Нет, Руди, твоя специальность там без надобности, — ответил ему маг. — Единственное, чем ты будешь полезен, — это знание местного языка. Ты ведь знаешь это наречие?

— Знаю, — кивнул Руди, — только давно на нём не говорил.

— Вот и обновишь знания, всё равно, без помощи местных вам не найти нужное место.

— Понял, — кивнул тот.

— А какие ещё у него есть таланты? — поинтересовалась Тильда. — Я отчего-то не могу его прочесть.

— И не надо, — буркнул тот, — нечего меня читать, я ведь не книга про любовь.

— Наш друг Рудольф — узкоспециализированный маг. Конкретно — некромант. Человек, умеющий поднимать мёртвых.

— Не совсем так, — поправил его Руди, — профессия моя куда интереснее, чем принято думать.

— Вряд ли она вам понадобится, — сказал Боливар, — Руди будет переводчиком и просто человеком, умеющим стрелять и драться. Это важно, поскольку Стефан останется здесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги