Читаем Дао Дэ Цзин полностью

Судя по всему, Лао Дань покидал современный ему Китай в период все более широкого и мощного распространения конфуцианства (по сведениям из разных источников он, к слову, был старшим современником Конфуция, обращавшегося, к тому же, минимум — однажды к нему за советом), убедившись в невозможности противостоять, соперничая, индивидуальным личным примером "ускорению" в государстве популярного среди "власть имеющих", но во многом полярного противоположного ему по своим принципам и методам Учения Великого Кун Фу-Цзы, проповедовавшего мирской (читай — земной) Путь (Дао) "выправления" человека и государства. Так, вероятно и возник этот текст, в котором Великий Лао изложил свои рекомендации "имеющим подчиненных" по достижению, в частности, Порядка-Правильности в государстве и Гармонии в Человеке и Поднебесной в целом. А посему — будем же благодарны Конфуцию и его ученикам (и в частности, вероятно, любимейшему из всех: Цзэн-цзы, кому приписывается авторство неоднократно косвенно упоминаемого в "Каноне" текста "Великое Учение") хотя бы за это, но не забывая и того, что именно благодаря им Дао-Инь-Учение Лао-цзы обрело на Земле свое неотъемлемое гармоническое дополнение в виде Дао-Ян-Учения Кунцзы, хотя, как это часто происходило и происходит не только в истории Китая, и в тот раз Великая Гармония оказалась недостигнутой ни на уровне Поднебесной, ни в пределах одного "отдельно взятого государства".

Вопрос второй, по видимости — более простой, но тем не менее все же упорно "расслаивающийся" в трактовке переводчика:

Почему Лао-цзы ушел именно "На Запад"? Или, иначе говоря:

Куда именно и с какой целью (по-человечески предположив все же ее наличие) ушел Великий Перводаос, провозгласивший буквально перед самым этим уходом: "Чем дальше выходишь "читай — в мир, из Себя" — тем меньше ведаешь"?

Дополнительный, неразрывно связанный с этим вопрос: откуда взяться в тексте даоса Лао-цзы терминам, толкуемым в Большом китайско-русском словаре как "буддистские", но по сути своей — ведическим (т. е. несравнимо более древним, чем учение Бодхидхармы)[49]? легко снимается, если вспомнить, доверившись и на этот раз Сыма Цяню, о службе Лао Даня в одном из богатейших хранилищ Знания древнего Китая, где вполне могли быть представлены в том или ином виде (в оригинале либо в переводах, целиком или фрагментарно) те или иные тексты Веданты, не исключая при этом и возможности общения мудрого архивариуса с пришлыми "с Запада" бродячими Учителями. Да и, забегая чуть вперед, спросим себя еще об одном:

Пожилой, судя по всему, но, вероятно, все еще полный внутренних сил Старец-Младенец уходил, "эмигрируя", в Гималаи (т. е. в те области Поднебесной, где на китайском практически не говорят и не пишут) либо вовсе "без языка", либо — зная уже санскрит (или так называемый "ведический"), принятый там.

При этом, разумеется, вовсе не стоит исключать во-первых, наличие у Великого Лао способности к так называемым вне-языковым/вне-чувственным способам общения, а во-вторых (что куда вероятнее) — и того, что автор "Даодэцзина" мог и сам, независимо от Веданты, прийти к сходной с ведической концепции Мироздания.

Но как бы то ни было, а приняв два исходных факта рассуждения просто за данность, мы опять, как и в предыдущем случае, получаем краткий и точный в своей определенности ответ: уходя на Запад, Учитель Лао уходил, говоря современно, в Индию, на родину Арьянов и Брахманов, Риши и Гуру, к пра-родине большинства широко распространенных ныне не только на Дальнем Востоке Духовных Учений… Зачем? Прикоснуться ли к Истокам, обрести ли Учителя, отыскать ли то самое "малое государство", которому посвящена предпоследняя главка-строфа[50] его е д и н с т в е н н о г о (и опять вопрос: из дошедших до нас? Не будем забывать: мы доверились информации о что, в миру Лао Лао Дань был еще и историографом…) труда — Бог весть…

Но, опять же, как бы там ни было, а сами эти вопросы, если всё же допустить их правомерность и корректность, представляются переводчику вполне естественными и ни в коей мере друг друга не исключающими, на чем здесь и остановимся.

<p>3. О названии текста</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература