Читаем Далекие берега. Навстречу судьбе полностью

Радостное волнение охватило весь Нью-Йорк. На пристани началась сутолока. Торговцы, хотевшие занять лучшие места, локтями пробивали себе дорогу. Гвардейцам пришлось прогнать с пристани людей, чтобы дать проход мэру, главному судье и губернатору.

— Будет лучше, если ты уйдешь, — посоветовал Гарри сыну. — Вскоре ты уже ничего не увидишь, и мы рискуем потерять друг друга в толпе.

Чарльз вернулся на свой наблюдательный пост, который он облюбовал накануне.

На стрелу уже взобралась девочка, которая была тут с Чарльзом вчера.

— Здравствуй, Салли!

— А, Чи! Надо же, ты впервые опаздываешь!

— Да нет же, я первым пришел! Задолго до тебя!

Чарльз залез на первую рею стрелы.

Над детьми, верхом на брам-стеньге, сидел какой-то мужчина.

— Это Кривой Сол, — тихо сказала Салли, едва сдерживая смех. — Пират из старой команды Каллифорда. Вчера утром их корабль отплыл в такой спешке, что его дружки совсем забыли о нем!

Салли была дочерью ирландского ткача бархата родом из Галлоуэя, Олби Гейджа. Гарри одобрял их дружбу. Он не собирался вести брачные игры с голландцами, использовать этот модный способ «англизировать» провинцию Нью-Йорк, сохранив при этом неприкосновенными обширные владения прежних хозяев колонии.

— Мой сын не предназначен для девицы Шуилер или девицы Кортланд, — уверял Гарри. — Если только, конечно, речь не будет идти о браке по любви. Прежде всего он женится на женщине, которую полюбит и которая полюбит его. Разумеется, если судьбе угодно, чтобы она оказалась ирландкой, я не стану возражать.

Маленький Чарльз Бэтман очень любил Салли Гейдж.

«Раппаханнок» причалил. Замелькали швартовы, восемьсот членов экипажа либо совершали маневр, либо висели на рангоутах, любуясь Нью-Йорком и позволяя любоваться ими самими.

Говорили, что, после того как флот Муира покинул английский Бристоль, выйдя в это плавание с целью вербовки новых посредников, он сначала прибыл на Барбадос, а затем посетил Порт-Рояль на Ямайке, Чарльзтаун в Каролине, Вильямсбург в Виргинии, Сен-Мэри-Сити в Мэриленде, Ньюпорт в Роуд-Исланде и Филадельфию в Пенсильвании. После Нью-Йорка корабль собирался зайти в Бостон в провинции Массачусетс и Портсмут в Нью-Хэмпшире.

Где бы ни появлялся «Раппаханнок», его всегда окружала аура приключений.

— Если бы я была мальчиком, — сказала Салли, — я хотела бы плавать на таком корабле!

— Правда? У моего отца насчет меня другие планы… Следующим летом я буду совершенствовать свои знания в Пенсильвании, учиться у Шелби Фроста, а затем отправлюсь в Англию в Саттон Колдфилд или Брейсноус. — Да?..

— Это тоже своего рода приключения!

— Мне будет тебя не хватать, Чи.

— Я буду жить в Нью-Йорке. Я вернусь и последую примеру своих родителей: буду помогать нашим ирландских братьям!

Салли улыбнулась.

На верхнем мостике «Раппаханнока» показался изящный мужской силуэт. Молодой человек с длинными темными волосами был одет во все черное. Его костюм освежал лишь голубой шарф, перекинутый через плечо, который символизировал Факторию Муира. Это был Вальтер, наследник английской торговой империи.

На набережной Вальтера встречал виконт Корнбери, губернатор провинций Нью-Йорк и Нью-Джерси.

— Это он, грозный шеф «Раппаханнока»? — удивилась Салли. — Он слишком молод, ты не думаешь?

Вальтеру Муиру было двадцать пять лет, но выглядел он лет на шесть моложе.

— Молод? — подхватил, смеясь, старый пират, сидевший над ними. — Этот чертов англичанин такой жестокий, словно вот уже тысячу лет совершает преступления! По сравнению с ним его отец кажется ангелом. В его жилах течет не кровь, а слезы вдов моряков, которых он вместе со своим проклятым мановаром навсегда обездолил. — Старый пират смачно сплюнул. — Черт меня побери, я не хочу увидеть, как будет тонуть этот «Раппаханнок»! Я хочу увидеть, как он будет гореть! Его обломки на морском дне не принесут мне успокоения: он вполне может воскреснуть, чтобы преследовать нас.

Чи расхохотался:

— Насчет корабля я согласен, но в этом Вальтере Муире нет ничего грозного!

Пират нагнулся, чтобы внимательно рассмотреть того, кто поставил его слова под сомнение.

— Когда ты познакомишься с ним поближе, малыш, ты изменишь свое мнение. В противном случае ты полный кретин, который умрет раньше времени. Он убийца. Самый худший из убийц. Один из тех, кого влечет к себе опасность. Разве можно победить противника, который не боится смерти? Который, возможно, жаждет ее?

— Похоже, вы его хорошо знаете.

Кривой Сол кивнул:

Перейти на страницу:

Похожие книги