Читаем Чужой жених полностью

— Кажется, один раз она и в самом деле приняла участие в экспедиции мистера Олдхэма, — вмешался мистер Грейстоун. — Но климат и жалящие насекомые показались ей слишком большой платой за возможность не расставаться с мужем.

— Надеюсь, племянник не пойдет по стопам мистера Олдхэма, — миссис Найт не могла себе представить, как можно оставить свет по доброй воле и отправиться куда-то в дебри, полные опасностей.

— Молодой Уилтон проявляет похвальный интерес к политике. Думаю, он недолго останется в праздности после того, как закончит свое образование. Начнет с места какого-нибудь секретаря в министерстве и через несколько лет добьется успеха. — Мистер Грейстоун явно одобрял стремления Уилтона. — Сегодня вечером в курительной нас ждет интересная беседа.

Последние слова были обращены к мистеру Найту и содержали явный намек на Чарльза Баррита, который предпочитал приятные минуты в гостиной подле мисс Грейстоун обществу джентльменов. Мистер Найт одобрительно кивнул — и ему Уилтон напомнил сына, с которым Найт-старший нередко вел споры относительно взглядов на последние высказывания премьер-министра Ее величества.

Мистер Баррит словно бы не заметил явного предпочтения, оказываемого мистером Грейстоуном мистеру Уилтону, в конце концов, мистер Грейстоун вполне одобрял Баррита в качестве супруга своей дочери. Чарльз Баррит предложил обеим юным леди прогуляться к ручью, что обе кузины восприняли с признательностью — Филлис порядком надоели излияния матери, а Имоджин была рада следовать за своим избранником куда угодно.

— Неужели тебе совсем не понравилась Флора? — расстроенно спросила Имоджин у кузины, когда все трое завернули за угол дома и вступили в царство роз.

— Откровенно говоря, нет, — откликнулась Филлис и тут же вспомнила, что собиралась выглядеть при мистере Баррите благонравной молодой леди. — Вернее, мне пришлась не по душе ее манера держаться, она так холодно со мной поздоровалась, словно я ей чем-то обязана. И потом, ты ведь не станешь спорить с тем, что она некрасива!

Имоджин растерянно покачала аккуратно причесанной головкой.

— Я и сама не понимаю, почему Флора не обрадовалась тому, что у нас так много гостей. Обычно она обожает большие компании и всегда придумывает забавные развлечения.

— Мисс Уилтон просто устала, они ехали так долго, а экипаж, как заметила миссис Найт, оставляет желать лучшего. — Мистер Баррит поторопился примирить мнения обеих девушек. — Полагаю, она немного осунулась за время путешествия, а когда отдохнет и выпьет чаю, покажется всем нам милой и приветливой.

— Надеюсь, что так, — совершенно искренне ответила Филлис.

Имоджин согласно кивнула и попросила разрешения покинуть своих друзей, чтобы поболтать немного со старшим садовником. Мисс Грейстоун обожала составлять букеты и сама давала распоряжения садовникам, какие именно розы нужно срезать, чтобы украсить обеденный стол или китайскую гостиную. Мистер Баррит не смел препятствовать исполнению мисс Грейстоун своих обязанностей, а Филлис тем охотнее отпустила кузину, чем больше у нее оставалось времени, чтобы побыть наедине с мистером Барритом.

Так что Филлис продолжила путь к ручью в сопровождении мистера Баррита, а Имоджин свернула на дорожку между розовых кустов и направилась к кряжистому мужчине в соломенной шляпе, ожидавшему ее с обреченным видом.

Филлис удержалась от насмешки в адрес кузины — похоже, та до смерти надоела садовнику своими причудливыми требованиями. Вместо этого мисс Найт постаралась развлечь джентльмена рассказами о проделках, совершенных в пансионе ею и ее подругами, раз уж от мистера Баррита не стоило ожидать остроумной беседы.

Самые жестокие шалости Филлис благоразумно упустила или приписала другим девочкам, и мистер Баррит немало посмеялся над историями мисс Найт, прежде чем запыхавшаяся Имоджин догнала их уже у тента, под которым вся троица и расположилась, чтобы передохнуть.

Беседу нельзя было назвать такой уж приятной, слишком часто Имоджин восторженно взвизгивала, когда в ручье плескались рыбки, прерывая Филлис или мистера Баррита, тоже решившего вспомнить годы своего обучения и позабавить дам рассказом о какой-нибудь шутливой проделке. И все же Филлис была довольна, когда настала пора возвращаться в дом. Мистер Чарльз Баррит, кажется, перестал тушеваться, его отношение к мисс Найт можно было назвать дружеским, да и у Имоджин не имелось повода упрекнуть кузину и тем самым уронить ее во мнении мистера Баррита.

«Кажется, пока я справляюсь, — думала Филлис, в то время как горничная помогала ей переодеться к обеду. — Если я и дальше останусь такой паинькой, мне скоро будет грозить опасность превратиться в скучную особу вроде миссис Баррит. Пожалуй, вечером мне не помешает немного живости, в присутствии Уилтонов я не должна казаться подобием Имоджин».

<p>7</p>

— Позвольте пожелать вам приятного утра, мистер Уилтон, — Филлис легким ветерком проскользнула в полуоткрытую дверь библиотеки, куда только что вошел мистер Бернард Уилтон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Галантные чувства. Романы Элен Бронтэ

Похожие книги