Он без боязни повернулся к юноше спиной и пошел по выложенной каменными плитками дорожке. Мирко направился за ним. Старик отворил невысокую узенькую дверь, прошел внутрь, мякша протиснулся следом. Они очутились в довольно просторном помещении, вдоль стен которого были расставлены поставцы со свечами. Какие-то картины, с коих взирали огромные, строгие глаза, развешаны были над поставцами. У дальней стены, где свечей было более всего, с картины смотрел бородатый мужчина, обликом чем-то схожий с Аристоклом. Над ним, поблескивая тускло в пламени свечей, укреплен был простой – ствол да равновеликая ему перекладина поперек, точно посредине – крест.
Словарь
Арверны – историческое название одного из древних кельтских (галльских) племен на территории современной Франции. От арвернов происходит название французской провинции Овернь.
Арголида – историческое название области Аргос на п-ове Пелопоннес в Греции. В романе используется для репрезентации Византии и Эллады.
Аще – если, если бы.
Байдана – кольчуга из уплощенных звеньев.
Балясина – точеный столбик перил.
Банник – дух, обитавший в бане (аналогично домовому – в доме).
Бармица – кольчужная накидка, прикрепленная к шлему сзади и закрывающая затылок и шею.
Березозол-месяц — апрель.
Большаки, большухи — главы родов, живущих в общине.
Братан – двоюродный брат.
Бусовый – темно-синий, цвета неба до восхода или после заката солнца.
Бьёрсерк (сканд. – подобный медведю) – воин, во время боя впадающий в битвенное опьянение, экстаз, особую самозабвенную ярость.
Варг (сканд.) – волк; иносказание: изгой.
Векша – белка.
Весь – деревня.
Вододержа — возвышенность-водораздел.
Волкодлак – волк-оборотень.
Волоковое окно – окно в избе в виде деревянной задвижки.
Волоты – мифические древние великаны,
Волъки – один из исторических вариантов общего названия кельтов, восходит к Ванез, т. е. Уэльс. В романе используется для репрезентации кельтов.
Вотола — плотный плащ (возможно, запашной) из грубой ткани растительного происхождения (льняной или посконной).
Всход — лестница.
Выкружки – полукольца на шлеме, окаймляющие глаза.
Гвоздь-звезда – Полярная.
Глубник — северо-западный ветер.
Городни – деревянные быки-опоры пристани.
Гридни – элитная, ближняя к князю часть дружины.
Дивии люди – получеловеки с одной рукой, одним глазом, одной ногой, для передвижения складываются вдвое и бегают так удивительно быстро.
Дикарь — гранит.
Дощатая бронь – сплошная броня.
Ендова — широкий сосуд с отливом или носком, для разливки питья.
Ерихонка – вид шлема (колоколовидный с острым верхом, наносником, козырьком, нащечниками и бармицей).
Желоб – желоб, идущий горизонтально вдоль нижнего края кровли для водостока.
Зарев-месяц – август.
Звездный Мост – посмертный путь в Ирий, узкий шаткий мост над холодной бездной.
Змиулан — покровитель черных туч, хитрый и злой дух в облике змея.
Игольник – женский поясной мешочек.
Изба-непряха – где печь от входа влево, а потому на долгой лавке (от коника до красного угла) не с руки прясть: правая рука к стене и не по свету.
Изверг — изгой, изгнанный из общины.
Кантеле — финские гусли. Клобук — головной убор вроде колпака. Кметы – род княжеских дружинников, в мирное время люди на посылках.
Конский Глаз — Альдебаран.
Конунг (сканд.) – предводитель дружины.
Копытца — носки без пятки.
Корба – еловый лес на заболоченной почве.
Кресало — кремень для извлечения огня.
Кром — крепость, кремль.
Крушец – свинец.
Кудеси — ворожба, колдовство.
Ланги – один из исторических вариантов названия прото-польских племен в эпоху Великого переселения народов. В романе используется для репрезентации поляков..
Листопад-месяц — октябрь.
Луда — сплав олова со свинцом.
Луна Охотника — праздник полнолуния, или Самайн. Празднуется 1 ноября. Означает начало зимы. В этот день граница между миром людей и духов стирается. Из кельтской мифологии.
Мари – болота.
Морена — богиня смерти у древних славян.
Моровая Дева – смерть, болезнь.
Мшары — моховые болота.
Мякищи – от фин. «мяки», т.е. холм.
Мякши — от Мякищи, восходит к фин. «мяки», т. е. холм. В романе используется для репрезентации славянского народа, живущего в полосе хвойных лесов, граничащих с тундрой, и использовавших финское название ландшафта, несколько исказив его, для самоназывания.
Мятель — нарядный плащ из плотного сукна.
Налуч — футляр для лука. Нетий — племянник. Нетто — разве.
Норны (сканд.) – богини, плетущие нити судьбы.
Обруч – браслет.
Огуменник — 4 сентября (22 августа), день, когда леший тешится. Мужчины выходили в ночь стеречь снопы от его потех.
Падщерь – падчерица. Паки — снова.