Эркюль Пуаро окинул взглядом гостиную. Она была вполне традиционной: светлые, цвета овсянки, обои с бордюром вверху, мебель, обитая кретоном <Кретон/>- толстая хлопчатобумажная обивочная ткань.> неопределенной расцветки; розовые диванные подушки и занавески; множество разных безделушек и украшений. В этой комнате не было ничего, что привлекало бы внимание и говорило о хозяевах.
Внезапно Пуаро почувствовал, что за ним наблюдают. Он резко обернулся. В проеме стеклянной двери, ведущей в сад, стояла девушка - небольшого роста, с бледным лицом и очень черными волосами - и смотрела на него подозрительным взглядом.
Она вошла в комнату и, когда Пуаро поклонился, неожиданно резко спросила:
- И зачем же вы приехали?
Пуаро ничего не ответил. Только чуть приподнял брови.
- Вы не адвокат? Нет? - Она хорошо говорила по-английски, но никто никогда не принял бы ее за англичанку.
- Почему я должен быть адвокатом, мадемуазель? Девушка мрачно смотрела на него.
- Я подумала, что вы адвокат. Думала, вы собираетесь сказать, что она не знала, что делает. Я про такое слышала. "Оказать давление..." Так это, кажется, называется, да? Только это не правда! Она хотела, чтобы деньги достались именно мне... И я их получу! Если будет нужно, я и сама найму адвоката... Деньги мои! Так она написала, и так оно и будет!
Лицо девушки исказилось от гнева, глаза метали молнии.
Тут открылась дверь, ведущая из коридора, и вошла высокая женщина.
- Катрина, - негромко сказала она.
Девушка сразу как-то съежилась, щеки у нее запылали, и, что-то пробормотав, она вышла в сад.
Пуаро обернулся к вошедшей женщине, которая так эффектно овладела ситуацией, произнеся всего лишь одно слово. В ее голосе чувствовалась уверенность, презрение и легкая ирония, свойственная благовоспитанным дамам.
Пуаро понял, что перед ним хозяйка дома, Мэри Делафонтен.
- Мосье Пуаро? Я писала вам. Видимо, вы не получили моего письма?
- Увы! Меня не было в Лондоне.
- О, понимаю! Что ж, позвольте представиться. Я - Мэри Делафонтен. Это мой муж. Мисс Барроуби приходилась мне тетей.
Мистер Делафонтен вошел так тихо, что Пуаро даже не заметил его появления. Это был высокий мужчина с сильной проседью и нерешительными манерами. У него была привычка нервно теребить подбородок. Он часто поглядывал в сторону жены и, судя по всему, занимал подчиненное положение.
- Очень сожалею, - сказал Пуаро, - что потревожил, когда у вас такое горе.
- Ну что вы, я понимаю, что это не по вашей вине, - вежливо заверила миссис Делафонтен. - Моя тетя умерла во вторник вечером. Это произошло совершенно неожиданно.
- Крайне неожиданно, - сказал мистер Делафонтен. - Такой удар! - Взгляд его был устремлен на стеклянную дверь, через которую вышла девушка.
- Приношу свои извинения, и позвольте откланяться, - произнес Пуаро, делая шаг в сторону другой двери.
- Одну минутку! - остановил его мистер Делафонтен. - Вы.., гм.., вы сказали, у вас была назначена встреча с тетей Амелией, - Совершенно верно.
- Может быть, вы расскажете нам о цели вашего визита, - подхватила его жена, - и если мы чем-нибудь сможем помочь...
- Вопрос сугубо личный, - уклончиво ответил Пуаро. - Я детектив, - коротко добавил он.
Мистер Делафонтен уронил фарфоровую статуэтку, которую держал в руках.
- Детектив? - изумленно переспросила миссис Делафонтен. - И у вас была назначена встреча с тетушкой? Как странно! - Она пристально на него посмотрела. - Не могли бы вы, мосье Пуаро, рассказать немного подробнее? Это.., это просто невероятно!
- Я в затруднении, мадам, - ответил он, тщательно подбирая слова. - Не знаю даже, как поступить.
- Послушайте! - снова заговорил мистер Делафонтен. - Она случайно не упоминала русских?
- Русских?
- Ну да! Большевиков, красных.., в таком роде... Понимаете?
- Это нелепо. Генри! - сказала его жена. Мистер Делафонтен тотчас сник.
- Извини.., извини.., просто я хотел знать... Мэри Делафонтен продолжала пристально смотреть на Пуаро. Глаза у нее были голубые, как незабудки.
- Если вы можете нам что-нибудь сообщить, мосье Пуаро, я была бы вам очень признательна. Уверяю вас, что прошу об этом не из праздного любопытства.
Муж с тревогой посмотрел на нее.
- Осторожно, дорогая!.. Может, тут нет ничего... Она снова взглядом остановила его.
- Итак, мосье Пуаро?
Пуаро медленно покачал головой. С видимым сожалением, но решительно.
- В настоящий момент, мадам, боюсь, я ничего не должен говорить.
Он поклонился, взял шляпу и направился к выходу. Мэри Делафонтен последовала за ним в прихожую.
Пуаро остановился на пороге.
- По-моему, вы очень любите свой сад, мадам.
- Я? Да, здесь все делаю я.
- Je vous fait mes compliments <Примите/>комплименты (фр.).>.
Еще раз поклонившись, Пуаро зашагал к калитке. Выйдя на улицу и повернув направо, он оглянулся и заметил в окне второго этажа чье-то бледное лицо. По противоположной стороне улицы как раз в этот момент прохаживался какой-то джентльмен с военной выправкой.
"Определенно в этой норке скрывается мышка, - отметил про себя Эркюль Пуаро. - Вопрос в том, какой следующий шаг сделает кошка".